Réfutation

De : <at hotmail.com>

À : kjfav1611 at yahoo.fr

Envoyé le : Vendredi 14 Août 2009 14h50

Objet : Réfutation

 

Well Mrs.Stratford, I skimmed through this Satanic drivel, and I have one thing to say to you: Congratulations.

He called the translation "la Bible de Beelzebul". This is my favourite part. The only people who ever accused others of Beelzebul in the Bible were the Pharisees accusing Jesus Christ.

That means you stand in relation to Jesus Christ and he stands in relation to the Pharisees.

Matthew 10:25 It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household?

So amen and amen.

 

Every truth has its counterfeit. Hence Jean LeDUC. And incidently, DUKES in the Bible are children of Ishmael, children of the flesh. (Genesis 36)

Congratulations, you've just had your first seal of approval.

In Christ Jesus the Lord,

XXX

 

Also if I may, Mrs. Stratford,

I would avoid ever contacting the man or answering him.

He feeds on attention. I know him through the pastor that baptized me and have once corresponded with him.

 

 


Bible King James en Français

De: at yahoo.fr

Objet: Bible King James en Francais

À: kjfav1611 at yahoo.fr

Date: Vendredi 19 février 2010, 16h36

Bonjour Nadine,

j ai tellement beni le Seigneur en ce jour ou je suis tombe "par hasard"sur le site de la King James en francais. En effet mon mari et moi, apres etre passes de la SEM a la LSG, nous commandons plusieurs bibles OST chez le Pasteur Baughmann depuis plus d un an, que nous distribuons a la communaute francophone d Allemagne desirant le lait pur et spirituel de la parole.

Mais connaissans la King james anglaise, dans laquelle mon mari lit, nous nous sommes rendus compte des manquements de la Bible OST, que j avais deja notee pour les soumettre au pasteur Baughmann. je me suis toujours demandee pourquoi on ne traduit pas la KJV en francais. Gloire a Dieu, cela est maintenant.

Comment fait on pour entrer en possession d une de ces bibles, si oui j aimerai en acheter plusieurs. Est elle aussi imprimer avec les notes de la KJV, en bible d etude, etc... Merci de me tenir informer de toutes les possibilites.

Je voulais aussi apporter 2 petites remarques au texte que j avais notee de ma lecture de la Bible OST et que j ai retouve dans la KJF:

Matthieu 6, 9" Vous donc priez de cette manière : Notre Père qui es au ciel, ton nom soit sanctifié "

Je pense que c est "est" pour la 3e pers. du singulier, donc pour Pere et non "es" qui est pour la 2e pers. du singulier.

Exode 15:14 " Les peuples l’entendront, et ils trembleront ; la douleur saisira les habitants de la Palestine. "

Pourquoi Palestine et non pas pays des Phillistins? Est ce que la Palestine existait deja a cette epoque?

Merci de m indiquer comment obtenir la KJF

Que le Seigneur vous benisse

Ch



 

De : N.L Stratford <kjfav1611 at yahoo.fr>

À : <at yahoo.fr>

Envoyé le : Sam 20 Février 2010, 23 h 03 min 28 s

Objet : Re : Bible King James en Francais

Chère C,

Merci pour votre mail, cela fait toujours plaisir de voir les personnes qui d’elles-mêmes se rendent compte des différences entre les diverses versions de la Bible et la Bible King James.

Comme vous avez dû le lire dans “Introduction” sur le site www.kingjamesfrancaise.com après avoir rapporté les premières Bibles Ost. au pasteur Baughman, j’ai commencé à vérifier certains passages de cette Bible qui est vendue comme étant la King James en français. Il ne m’a pas fallu longtemps pour remarquer toutes les erreurs certaines énormes, qui s’y trouvent. C’est comme cela que j’ai finalement traduit la KJ en français prouvant que l’Ost en était loin.

Le Nouveau Testament est en train d’être relu par un chrétien, traducteur de métier et dès qu’il aura terminé, le manuscrit sera envoyé immédiatement à l’imprimeur. Quand il sera disponible, cela sera indiqué sur le site. Nous sommes maintenant à relire l’Ancien Testament. C’est un travail de longue haleine et minutieux.

Réponse à vos questions :

Matthieu 6 : 9   Non le sens est : Notre Père, (tu) es au ciel, toi qui es au ciel. C’est bien la 2e personne du singulier qui doit être utilisée ici.

Exode 15:14 " Les peuples l’entendront, et ils trembleront ; la douleur saisira les habitants de la Palestine. "

Le nom Palestine est correct. Je me souviens très bien, allant au catéchisme, (j’ai été élevée  dans l’Église catholique Romaine) et apprenant “l’Histoire Sainte ”, le nom de Palestine faisait bien partie de cette “ Histoire Sainte”. Le nom Palestine vient en effet du nom du peuple Philistin. C’est la première fois que ce mot apparaît dans la Parole de Dieu, les 2 autres sont dans Ésaïe.  Malheureusement aujourd’hui ce nom a pris une connotation  politique. Cette contrée du Proche-Orient a vu ses frontières changer au cours des siècles. Les Cananéens, les Mésopotamiens, les Égyptiens, puis les Philistins, d’où l’origine du nom,  s‘y succédèrent et finalement les Hébreux lorsqu’ils quittèrent l’Égypte menés par Moïse. Quand on lit l’Ancien Testament, dans Genèse, Exode, etc,  on voit que Dieu se choisit un peuple, issu d’Abraham, (Genèse 11, 12,..) qui venait d’Ur, en Chaldée (Iraq aujourd’hui), peuple nomade et dit à Abraham de quitter sa famille et son pays, de prendre sa femme et d’aller au pays de Canaan. Ils partirent donc avec leur troupeau et allèrent où Dieu les conduisit. Ge 15:18- 21 “ En ce jour-là, le SEIGNEUR fit une alliance avec Abram, disant: Je donne ce pays à ta semence, depuis le fleuve d’Égypte jusqu’au grand fleuve, le fleuve Euphrate... ” Dieu le Créateur du ciel, de la terre et de la mer et de tout ce qu’ils contiennent nous dit dans Exode 19 :5 “…car toute la terre est à moi”.  Dieu est le Maître de cet  univers et Il a donné à Israël un territoire bien défini. Exode 23 : 22  “Mais si, en effet, tu obéis à sa voix, et fais tout ce que je dirai, je serai l’ennemi de tes ennemis et l’adversaire de tes adversaires” Dieu inculque à son peuple des directives et leur dit de chasser les habitants des territoires qui deviendront “la terre promise ruisselante de lait et de miel”. Il y  a beaucoup trop de versets à nommer ici, mais Exode 23 : 31 “Et j’établirai tes limites depuis la mer Rouge jusqu’à la mer des Philistins  et depuis le désert jusqu’au fleuve ; car je livrerai les habitants du pays en votre main, et tu les chasseras de devant toi”. Dieu a donné en héritage à Israël un immense territoire qui leur appartient. Aujourd’hui Israël n’occupe qu’une infime partie de cette terre. Et les politiciens demandent à Israël d’évacuer les territoires “dits occupés” ainsi que Gaza, qui se trouve dans l’ancienne Palestine. On voit qu’ils ne connaissent ni l’histoire ancienne et encore moins la Bible !  Jehovah a choisi un homme, Abram, dont le nom sera changé en Abraham pour “être père de beaucoup de nations ”. (Gen 17 :5), et sa semence pour transmettre au monde Sa Parole. Abraham n’était ni Juif, ni Musulman, mais Chaldéen. Les hommes de toute tendance haïssent les Juifs parce qu’au fond d’eux-mêmes, ils haïssent Dieu. Ils sont orgueilleux et n’admettent pas qu’ils sont pécheurs. Ils ont tort et Dieu a raison. Jésus Christ était Juif, car Dieu a dû choisir un peuple, Israël,  pour montrer à l’homme Son amour pour lui. Ne voulant qu’aucun homme (Juif, Musulman, Catholique, Protestant, Bouddhiste, etc) ne périsse selon 2 Pierre 3 : 9  “Le Seigneur ne tarde pas en ce qui concerne sa promesse, comme quelques-uns estiment un retard ; mais il use de longanimité envers nous, ne voulant pas qu’aucun périsse, mais que tous viennent à la repentance”.  Dieu s’est servi de cet homme selon Genèse  18 : 17 : Et le SEIGNEUR dit : Cacherai-je à Abraham ce que je vais faire, 18 Puisque Abraham deviendra assurément une grande et puissante nation, et que toutes les nations de la terre seront bénies en lui ? 19 Car je le connais, et je sais qu’il commandera à ses enfants, et à sa maison après lui, de garder le chemin du SEIGNEUR, pour faire justice et jugement ; afin que le SEIGNEUR puisse faire venir sur Abraham ce qu’il a dit de lui”.  Abraham séjourna longtemps dans le pays des Philistins (Gen 21 :34) Dieu étant omniscient savait comment Abraham allait agir au cours des ans et Abraham est devenu Son instrument pour faire connaître au monde le Seigneur. Il s’est justement servi d’Abraham pour Le représenter si on peut dire :  Gen 22 :2 “Et il dit : Prends maintenant ton fils, ton seul fils Isaac, que tu aimes, et va au pays de Moriah, et là, offre-le comme une offrande consumée, sur une des montagnes que je te dirai”.  Ce passage est prémonitoire : Abraham, ton seul fils que tu aimes- Isaac  et Jean 3 :16  Car Dieu a tant aimé le monde, qu’il a donné son seul Fils engendré, afin que quiconque croit en lui ne périsse pas, mais qu’il ait la vie éternelle.

Je ne pensais pas répondre si longuement à votre mail, mais la connaissance de l’Ancien Testament est enrichissant et aide énormément à comprendre la géopolitique.

Si vous habitez près de Heidelberg, il y a une église avec un pasteur américain qui évangélise la région et plus particulièrement les soldats américains des environs.

Que le Seigneur vous bénisse richement,

Nadine

De : C <at yahoo.fr>

À : N.L Stratford <kjfav1611 at yahoo.fr>

Envoyé le : Lundi 22 Février 2010 8h40

Objet : Re : Re : Bible King James en Francais

Chère Nadine,

merci beaucoup pour les réponses à mes questions. Eh oui, j'avais pas vu cela comme cela. Le nouveau testament est vraiment enrichissant. C'est mon époux qui m'en parle constamment comme vous l'avez fais pour les évènemenst géopolitiques.

J'ai bien aimé la traduction du verset de Jean 3:16 "Car Dieu a tant aimé le monde, qu’il a donné son seul Fils engendré, afin que quiconque croit en lui ne périsse pas, mais qu’il ait la vie éternelle. " Dans toutes les versions francaise que j'ai lu jusqu'à présent c'est le mot "unique" et il ne passe pas avec les autres versets de la Bible. Je l'ai remarqué un jour où je traduisais un enseignement de notre pasteur (de l'anglais vers le francais)pour le mettre sur un blog francophone: "Pourquoi Jesus-est-il appelé le Fils engendré de Dieu?"

J'habite Nuremberg et je vais dans une petite église baptiste libre, dont le pasteur est américain. Je parie qu'il doit connaitre le pasteur de Heidelberg, car il connait d'autres qui missionnent auprès des soldats américains des environs.

Je suis particulièrement contente, car ce matin alors que j'étais à la gare, j'ai causé avec une dame (Francoise) qui a donné sa vie à Jesus. Le Seigneur est vraiment merveilleux, lui qui ajoute chaque jour des brebis dans sa bergerie.

Que le Seigneur bénisse ce travail de traduction. Je prie qu'il vous accordent tout ce dont vous avez besoin pour mener à bien cette tâche importante. Si je peux vous être utile à quelque niveau que ce soit, n'hésitez pas à me faire signe.

Soyez fortifiée en Jesus-Christ

Ch

 


Bible King James

De : <at wanadoo.fr>

À : kjfav1611 at yahoo.fr

Envoyé le : Lundi 21 Janvier 2008 11h49

Objet : Bible King James

Bonjour,

Pourquoi cette version de la Bible King James n'est-elle pas éditée ? Elle me paraît plus proche de l'original que bien d'autres traductions française.

Félicitation pour votre site.

Fraternellement



De : <at wanadoo.fr>

À : N.L Stratford <kjfav1611 at yahoo.fr>

Envoyé le : Mercredi 6 Février 2008 14h49

Objet : Re: RE : Bible King James

Bonjour Nadine,

C'est une bonne nouvelle d'apprendre votre intention d'imprimer la version King James. J'en suis très heureux. Pourquoi ? Parce que j'aime la Parole de Dieu et je suis souvent désolé, parfois "énervé" des mauvaises traductions, surtout sur des textes importants. Depuis 40 ans je lis la Bible tous les jours et je ne cesse de m'émerveiller. J'ai connu la King James par Internet, en cherchant sur le sujet des traductions de la Bible. J'ai donc testé la King James avec ma liste clé de textes choisis, et c'est elle qui a remporté le meilleur score ! Voilà pourquoi je vous ai contacté.

A bientôt.

Très fraternellement


bible kjf 2

De : at bluewin.ch

À : kjfav1611 at yahoo.fr

Envoyé le : Dimanche 7 Mars 2010 9h35

Objet : bible kjf

 

Salutation en le Seigneur Jésus-Christ,

c' est une immense joie pour moi d' avoir découvert votre site sur la king James,Je lis déjà depuis un certain temps la bible dans le texte reçu, (Martin,Ostervald,Genève 1669), mais je désirais vraiment pouvoir lire cette bible qui est à l' origine de tant de réveils dans les pays anglo-saxon et par extension partout dans le monde. La réputation littéraire de la King James me donnait aussi très envie de la lire.

Alors un grand merci pour ce travail monumental dont je découvre la grandeur chaque jour un peu plus . j' ai essayé de lire une autre traduction française de la king James sur un autre site qui m' a déplu par sa sécheresse et sa "banalité",mais vous vous avez réussi à transcrire l'Esprit de cette bible et...j' aimerais pouvoir en dire plus mais les mots me manquent.

Les options de traduction sont vraiment pertinentes , et elles me donne vraiment envie d' essayer de lire la King James dans le texte anglais bien que je ne sois pas très versé dans cette langue.

Encore un grand merci de mettre votre travail à disposition. Que la bonne main de Dieu sois sur vous.

XX

De : N.L Stratford <kjfav1611 at yahoo.fr>

À :  at bluewin.ch

Envoyé le : Dimanche 7 Mars 2010 16h21

Objet : Re : bible kjf

Cher

Merci beaucoup pour vos commentaires. Oui c’est un travail de longue haleine et minutieux.

Je pense que l’autre “ traduction française de la king James sur un autre site” doit être un des sites de Jean Leduc  au Canada. Ce monsieur, peu scrupuleux, a téléchargé les 50 premiers livres que j’avais traduits et qui étaient sur le site Bibliorama il y a quelques années et les 16 derniers livres de l’Ancien Testament, il les a pris de la Bible Ostervald, et après quelques modifications a appelé cette traduction du même nom que la mienne et proclamé que c’était sa propre traduction ! Il a été obligé de dire que “j’avais commencé cette traduction mais ne l’ayant pas terminé il avait lui-même traduit les livres  manquant”. C’est la raison pour laquelle on m’a conseillé de mettre l’avertissement qui se trouve sur mon site www.kingjamesfrancaise.com et sur les sites http://www.123-bible.com/ et 456-bible.123-bible.com/kjf/kjf.htm.  Si vous lisez Introduction sur mon site, vous remarquerez que les livres publiés sur Bibliorama n’étaient qu’une ébauche.

Il a aussi écrit un article très méchant sur ma traduction et à mon sujet, mais il a utilisé ma traduction et le nom que j’avais  choisi “ King James Française” ! Plusieurs personnes au Canada m’on écrit à son sujet et m’ont dit de me méfier de lui. Les articles sur ses divers sites sont acerbes et calomnieux et ne reflètent pas un esprit charitable. Si vous n’adhérez pas à son point de vue, vous êtes anathèmes…

Encore merci pour votre email  c’est un grand encouragement de recevoir de tels mails. Cette  traduction est l’œuvre du Seigneur sans l’aide de l’Esprit Saine ce labeur n‘aurait pu voir le jour. Veuillez prier pour les volontaires qui font la relecture de cette traduction. Dieu voulant, la version papier du Nouveau Testament devrait être disponible d’ici quelques mois.

Que le Seigneur vous guide et vous bénisse  richement,

Nadine Stratford

PS Vos commentaires sont les bienvenus!



De: <at bluewin.ch>

Objet: kj bible

À: kjfav1611 at yahoo.fr

Date: Mercredi 10 mars 2010, 9h24

Salut dans le beau nom de Jésus-Christ,

merci pour votre réponse à mon mail, j 'ai fait quelques visites sur les sites de ce Jean le Duc, et ce que j' y ai découvert est vraiment consternant, c 'est vraiment un homme dangereux.

Heureusement. ,je pense que les vrais brebis du Seigneur ne se laisseront pas séduire par les délires de cet homme. J' ai lu aussi la diatribe contre votre traduction et je trouve vraiment injuste les propos qu' il tient à votre encontre ,surtout qu' il jugeait là un brouillon et non pas le travail final ,de plus le ton qu' il soutient tout au long du texte ne me semble pas venir d' un frère en Christ naît de nouveau.

Je me réjouis de pouvoir me procurer la version papier de la King James Française si elle sort dans quelque mois,où sera t' elle en vente?Dans les librairies bibliques ou sur le net?

Je vous salue bien dans le Seigneur Jésus - Christ qui vous à certainement inspiré et soutenu dans votre oeuvre magistral, beaucoup de thèmes des écritures me s' ont apparut d 'une façon nouvelle et je pense en accord avec la révélation du Saint -Esprit.

C 'est une vrai manne.

XXX



De : N.L Stratford <kjfav1611 at yahoo.fr>

À :  at bluewin.ch

Envoyé le : Mercredi 10 Mars 2010 16h04

Objet : Re : kj bible

Grand merci  pour votre soutien et votre encouragement.

La vente se fera par Internet. Dès que la version papier du N.T sera disponible, cela sera indiqué sur le site. Je compte sur vous pour toute erreur, typos, etc  que vous découvrez au cours de votre lecture de la Sainte Parole.

Que le Seigneur vous bénisse richement,

Nadine


Bibles Texte Reçu

<at caramail.com>Samedi 26 Mai 2007   a écrit :

Bonjour,

Tout d'abord je vous remerçie pour votre réponse que je considère comme une bénédiction.

C'est en lisant un livre sur la prière que j'ai appris qu'il y avait des versions de la Bible plus "littérales" J'ai donc changé ma Bible Segond contre une Darby. (assez maladroitement je le sais aujourd'hui) Puis Notre Seigneur m'a guidé sur le sîte de Samuel sur la Bible Martin et sur Bibliorama.

Je crois que ce fut le jour le plus important depuis ma conversion puisque j'ai vu a quel point la parole de Dieu avait été inflitré par Satan. J'ai donc cherché a me procurer des Bibles françaises "texte reçu". J'ai commencé à lire dans une Ostervald 1996, puis dans une Martin 1855. Quel bonheur! quelle différence! j'ai complètement renouvelé mon amour pour la Parole de Dieu.

Je suis juste un fidèle dans mon église mais mon Pasteur béni m'a laissé prêcher sur le texte reçu et les Bibles new-âges. 90% de l'auditoire à changé de Bible dans les semaines suivantes. Tous unanimement reçonnaissent la qualité du texte reçu! Gloire à Dieu! comme je m'occupe de la librairie dans mon église, j'ai vendu beaucoup d'Ostervald plus facile a se procurer...mais je vais vendre aussi des David Martin, aussi la version "nouveau testament 1744" dispo. sur papier. Que Dieu bénisse Samuel!

Il y a aussi une authentique Martin 1707 dans une église pas loin de chez moi, j'ai comme projet de la scanner pour la rendre au public...je parle aussi un peu avec Mr B. qui connait bien le sujet et qui réside en Suisse comme moi. Je connais votre Bible King James en Français je l'ai télécharger, merci pour votre merveilleux travail. J'ai par contre du mal à lire la Bible sur un ordinateur, allez vous l'imprimer un jour? Ma soif d'authenticité m'a conduit sur des sîte sur la King James et c'est celui "AV1611" qui m'a conseiller de lire les livres de Mr Gail Riplinger...Je vais aussi pouvoir mettre au rebus ma NKJV que je venais de me procurer, étudiant l'anglais et connaissant l'excellence de la King James je voulais en faire ma Bible principale...

Voilà, pour ce qui est des questions, je crois qu'avec les Bibles Martin, Ostervald et votre King James la langue française se portent bien.

Par contre je voulais m'assurer (si c'est vraiment important), que les versions King James vendus sur le sîte d'AV publications sont bien de 1611. Je voulais aussi me procurer un fac-similé 1611 publié par Hendrickson est-ce une version correcte? sinon je compte m'initier à la King James 1611 avec une bonne version et les livres de Mr Riplinger...

Vous l'aurez compris, j'ai soif d'eau vive et doit faire attention que mes recherches ne prennent pas le dessus sur l'évangélisation si chère au Coeur de Dieu.

Merci pour le temps que vous avez pris pour me répondre, Que notre Seigneur vous bénisse!

Amicalement G.P.


Bilingual Bible

subject : RE : Bilingual Bible

Date : Sat, 27 Jan 2007 23:29:21 +0100 (CET)

From : "N. S"

To : <at lycos.com>

 

Hi,

Thank you for your interest in the King James Fran?aise 2006.

Many people have inquired about having this translation available in a printed form, This cannot be done until it has been completely proofread. There are only 2 persons currently proofreading it. . Would you be interested in helping



Sorry, my French is limited; I use it with my parents basically.  I do believe that God has preserved His inspired Word in the KJV.  I currently use KJV, Martin and Ostervald to deal with context of verses; sometimes the grammar and sentence structure confuses me a little.   That's why I thought a bilingual Bible would be helpful.

-----------------------------

We had to publish it on the Internet "as is ", since an unscrupulous person, published and promoted “ La King James Française 2006” last summer. This person is from the French speaking part of Canada ..



I am sorry to hear that. That person's actions did nothing to build up the body of Christ, nor did it establish any international trust.

------------------------------

i hope I answered your questions, and many thanks for your inquiry. If I can be of any further help, please do not hesitate to write again.

Thank you, for your committment in preserving God's Word in the French language.

 

 

Saskatchewan, Canada


Bonjour chère soeur en Christ

De:  at aliceadsl.fr
À : kjfav1611 at yahoo.fr
Envoyé le : Lundi 18 Mai 2009 4h54
Objet : Bonjour chère soeur en Christ,

Je suis en admiration devant votre traduction de King James. Je l'ai découverte en lisant le livre "Esprit âme et  corps" de Andrew WOMMACK.

J'ai vraiment besoin de cette bible pour des enseignements, car elle est très significative, les mots sont plus parlant que toutes autres traductions que je possède. Il y à t'il qu'un seul moyen de l'obtenir c'est de la télécharger, je vous en fais la demande aujourd'hui, mais donner moi endroit ou je peux l'acheter. Je vous remercie de votre gentillesse et merci de vous être mit à l'oeuvre pour tous les Saint. Que le Seigneur bénisse vos mains et votre intelligence, soyez fortifiée dans le Seigneur.
Madame M.B.


Bonjour Madame

De : <at gmail.com>

À : kjfav1611 at yahoo.fr

Envoyé le : Vendredi 29 Avril 2011 4h07

Objet : Bonjour Madame

Bonjour Madame Stratford,

je me permets de vous faire un petit email et pour commencer j'aimerai vous bénir dans le beau Nom de notre Seigneur Jésus-Christ.

J'aimerais m'excuser envers vous car je ne vous ai plus donner de nouvelles ! En effet nous sommes passé par de grandes turbulences qui ont fait que croître mon amour et ma persévérance pour notre bien-aimé.

Il est si précieux et si glorieux !

Je lis tous les jours la Bible kjf sur mon ordinateur, je prêches tous mes messages avec aussi alors je me permets une petite question : j'aimerai pouvoir ouvrir un livre, pleurer dessus, souligner des textes, épancher mon coeur et recevoir sa grâce ! Avez-vous prévu de l'imprimer ?

Je tiens du fond du coeur à vous remercier pour tout ! Vous avez accompli, vous et votre équipe un travail merveilleux pour nous.

Que sa grâce et sa puissance vous accompagne. Avec toute mon amitié.

Pasteur


Bonjour madame ou monsieur N.stratford

--- En date de : Jeu 22.10.09, <at gmail.com> a écrit :

Bonjour madame ou monsieur, N.Stratford

Sûrement qu'il y a des erreurs souvent dans ce que nous faisons. Voudriez-vous que je vous aide en cherchant si je pourrai trouver quelques erreurs?

Je sais que c'est un grand travail que de traduire la Bible. Des grands hommes comme Martin Luther, des savants l'ont fait au cours de l'histoire et la plupart d'entre eux ont été persécuté par l'église catholique par exemple Wycliff, Tyndale et autres. Cela nous montre que ce n'est pas un travail facile. Sachez que vous serez combattu par le diable comme l'ont été les autres qui ont fait la traduction de la Bible au passé. Il (le diable) utilisera des hommes et des femmes pour vous décourager et vous critiquez, mais ayez bon courage, persévérez dans ce que vous faites sachant que le Seigneur vous justifiera car votre cause et juste.

Il vous suffit alors de vous abandonner à Dieu dans beaucoup de prières et Lui-même vous soutiendra en toutes choses.

G.


Fan de la traduction française de la King James

Mercredi 27 Décembre 2006 <at hotmail.com> a écrit :

bonjour je suis un fan de la traduction francaise de la Bible King James (ou

la version du Roi Jacques) mais j'ai remarquer que le livre des Psaumes

s'arrette au chapitre 38 verset 22. es ce que vous pourriez la compléter

jusqu'au chapitre 150

http://456-bible.123-bible.com/kjf/19_psaumes.htm

je vou remercie d'avance

Amitié sincère


king james en français

De : <at laposte.net>

À : kjfav1611 at yahoo.fr

Envoyé le : Vendredi 3 Juillet 2009 10h15

Objet : king james en français

Bonjour,

La traduction de la King James en langue française m'intéresse beaucoup. Même si Darby s'est éloigné du Texte reçu, de nombreux passages de sa traduction sont fondés, me semble-t-il, sur la King James.

Est-il possible de se procurer la King James française sous forme de livre, comme les autres Bibles ?

Si ce n'est pas le cas, pensez-vous la faire éditer ?

Vous remerciant,

Fraternellement en Jésus-Christ,

T F



De : <at laposte.net>

À : N.L Stratford <kjfav1611 at yahoo.fr>

Envoyé le : Samedi 4 Juillet 2009 7h53

Objet : Re:Re : king james en français

 

Chère soeur en Christ,

Vous pouvez m'envoyer le livre des Nombres pour correction. Pour satisfaire votre curiosité, j'ai trouvé l'information sur la King James française d'abord sur l'ancien site Bibliorama, puis sur le site 456 bible. Dernièrement j'ai trouvé votre traduction sur le site de LeDuc, mais ce webmaster me semble avoir une position doctrinale surprenante pour ne pas dire fausse.

Quant au style, il me semble que la version Segond 1910 est la meilleure. Je n'approuve pas la suppression des passés simples et des subjonctifs.

Salutations fraternelles,

T F


King James Fraçaise: la Bible du Roi Jacques

De : <at aol.com>

À : kjfav1611 at yahoo.fr

Envoyé le : Mardi 13 Décembre 2011 15h53

Objet : King James Française: la Bible du Roi Jacques

 

Une demande de contact a été formulée par e-mail via http://www.kingjamesfrancaise.net/ de la part de :<at aol.com>

 

Je suis très content de découvrir que quelqu'un ait pris le temps de donner au francophones de par le monde, une bible fondée sur un texte qui s'est averé parfait, préservé et inspiré de Dieu...celui de la KJB. Merci d'avoir fait un tel effort, car j'ai beaucoup d'amis francophones qui sont perdus ou sauvés, mais qui n'ont pas la bonne doctrine à cause des bibles tels que les versions Segond et Darby qui sont empreintes d'erreurs et d'omissions.  Dès que vous en aurez imprimé quelques une, j'aimerais en commander!  Que Dieu vous bénisse richement!


King James Française Édition

De : at gmail.com>
À : N.L Stratford <kjfav1611 at yahoo.fr>
Envoyé le : Samedi 5 Septembre 2009 10h19
Objet : Re:  Edition

?

Chère Madame Stratford,

Un très grand merci pour votre réponse si rapide.

J'ai trouvé votre version au travers de 1-2-3 bible en faisant une recherche des versions online.

J'écoute beaucoup d'enseignement en anglais et j'ai toujours été "choqué" par la différence de version. Ayant trouvé la King James en Français je dois avouer que je ne la lâche plus ....

Je suis pasteur d'une petite église en Suisse et j'aime énormément la parole de Dieu, c'est ma nourriture et ma vie par le Saint-Esprit.

Que votre travail soit absolument béni et encore un grand merci.


king James Française: French Bible

De : <at gmail.com>

À : kjfav1611 at yahoo.fr

Envoyé le : Mercredi 5 Octobre 2011 13h49

Objet : King James Française: French Bible



I was just looking through your web site and wanted to say hi.  Keep working on proofing I know it takes a long time but it will be worth it in the end.


King James Française

De : RP <at gmail.com>

À : kjfav1611 at yahoo.fr

Envoyé le : Lundi 18 Avril 2011 9h00

Objet : King James Française

Bonjour,

La bible King James Française que vous avez traduite est un apport

important aux ressources bibliques francophones, et il nous arrive

régulièrement d'y avoir recours, notamment pour des ouvrages de

traduction citant des passages de la KJV. Il serait intéressant de

publier cette version au format papier. Avez-vous déjà travaillé avec

un éditeur pour faire imprimer votre traduction?

Cordialement,

R P


King James Française. Pour un travail remarquable de traduction du King James

De : HdR <at yahoo.fr>

À : kjfav1611 at yahoo.fr

Envoyé le : Lundi 2 Mai 2011 17h27

Objet : King James Française: Pour un travail remarquable de traduction du King James

Bonjour Mme Stratford,

Tout d'abord, pardonnez mes erreurs d'orthographe, surtout pour les accents manquants a certains endroits. Vous comprendrez en me lisant que j'ecris avec un clavier francophone, ce qui ne facilite pas la tache. J'ai essaye de corriger, mais quelques erreurs ont pu m'echappees. J'espere cependant que vous me lirez sans trop de problemes.

Mon nom est . Je suis Pasteur et je vie actuellement aux USA. J'aimerai avant tout vous remercier pour tout le travail accomplit dans la traduction de la Version King James en Français. C'est un immense travail que vous avez abattu la, et les prières des saints dans le monde francophone montent vers notre Dieu en votre faveur, vous et votre époux. Je vois cela comme une puissante victoire pour la francophonie, très en arrière du fait de notre déconnection d'avec le monde anglophone et de toutes les bénédictions que Dieu a déversées sur cette tranche de la planète.

En effet, étant francophone, je me suis rendu compte en me adoptant l'anglais comme deuxième langue, que la différence de traduction du texte biblique était bien trop flagrante entre les versions françaises de bibles que je connaissais jusque la - en tête desquelles la Bible version Louis Second - et la King James Versions. Pour ne citer qu'un seul exemple, je me suis rendu compte que ce verset de Acte 1:8 traduit par Louis Second 1910 de la manière suivante: "Mais vous recevrez une puissance, le Saint–Esprit survenant sur vous, et vous serez mes témoins à Jérusalem, dans toute la Judée, dans la Samarie, et jusqu’aux extrémités de la terre." n'avait dans le fond et même la forme rien avoir avec la pensée de se verset qui ressort de la traduction de King James: "But ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judaea, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth." et qui littéralement signifie en français: "Mais vous recevrez la puissance, après que le Saint-Esprit soit venu sur vous: et vous serez mes témoins autant a Jérusalem, et dans la Judée, et dans la Samarie, et jusqu'aux extrémités de la terre." Cette grosse erreur de traduction a été a l'origine de la conception générale qu'on les chrétiens francophones du Saint-Esprit réduit a l'état d'une simple "puissance" plutôt qu'une "personne" avant tout. Il y a tellement à dire et tellement d'exemples... En découvrant tout cela, j'ai commence a réfléchir a un moyen de traduire la King James pour qu'une version française de celle-ci soit éditée et publiée partout dans la francophonie afin d'aider les chrétiens a mieux comprendre le texte biblique et entrer en contact avec la pensée réelle de l'auteur. Et il y a seulement quelques temps, alors que je surfais sur le net, j'ai découvert votre projet de traduction de King James en français. Mon Dieu comme j'ai loue et bénis le Seigneur pour ca!!! Il sait combien nous en avons besoin dans le monde francophone!! Tellement de "miss-compréhensions" du texte biblique qui nous éloigne de la vraie signification et pensée de Dieu derrière le texte écrit... Et je voulais vraiment vous dire merci et bénir Dieu pour tout se travail accompli.

En parcourant votre traduction j'ai été vraiment soulage et satisfait du rendu, de la traduction du texte King James originalement en français. Les exemples sont trop nombreux pour les citer. Cependant je voulais attirer votre attention sur d'autres traductions. Par exemple, dans la traduction que vous avez faite du livre de Romains, j'ai pu remarquer que le mot "unrighteousness" du Kings James chaque fois qu'il est mentionne le la lettre aux Romains, a été transcrit ou traduit en "partialité", et le mot "righteousness" en "justice". Je voulais vous suggérer le terme "injustice" a la place, qui donne une traduction littérale et plus "understandable" du mot quelque soit le contexte dans lequel il est utilisé. Parce que en général, l'apôtre Paul parle dans la première partie de Romains (Romain 1-10) de la différence entre la Justice (ou la droiture) de la loi et la Justice (ou la droiture) de la foi, correspondant chacun au mode ou au système de justification vue   selon l'ancienne alliance (la loi) et la justification vue selon la nouvelle alliance (la grâce). Il ne serait donc pas approprier d'utiliser le terme "partialité" pour traduire "unrighteousness". J'ai retrouve cela exactement dans les versets: "Rom.1:18; 1:29; 2:8; 3:5 et 9:4" Je crois que le terme "partialité" ne ressort pas le sens du mot "unrightneousness" dans ces versets précis, et enlève en quelque sorte la "couleur" et l'accent que met la version King James sur le mot "unrightneousness". Par contre, "injustice" capte mieux la pensée derrière le mot. D’autre part, en 2 Corinthiens 5 : 21 vous avez traduit « righteousness » par « droiture », ce qui est très juste. Mais ne serait-il pas mieux soit d’ajouter, soit de remplacer par « justice » pour dire « afin que nous devenions la justice de Dieu en Jésus » ? L’idéal serait de mettre les deux mots l’un après l’autre pour que le lecteur puisse mieux comprendre le passage mais c’est vous qui traduisez donc c’est vous qui avez le dernier mot. Nous n’essayons que d’apporter une aide à votre travail.

Aussi, la traduction de l'expression "at hand" du King James. Il est vrai que la traduction de cette expression dépend vraiment du contexte dans lequel il elle est utilisée. C'est pourquoi je voudrais vous suggérer, différentes traductions de l'expression, en fonction du contexte dans lequel celle-ci est employée. Par exemple "est a portée de main" ou "s'est approché" tel que le transcrit la version Français Courant a certains endroits, ou "est proche de vous", ou "est la", ou "est bientôt la", ou "arrive", dépendant du contexte. J'attendrai une réponse de vous pour vous proposer des suggestions détaillées pour chaque verset répertorié.

Que Dieu vous bénissent et vous soutiennent dans cette entreprise qui n'est pas des plus faciles.

H d R

Cher frère,

Merci beaucoup pour votre mail. C’est toujours très encourageant de voir que des personnes apprécient cette traduction et qu’elles reconnaissent que la Bible King James est depuis 400 ans la meilleure traduction de la Parole du Seigneur! Le mot“ impartialité” dans l’Épître aux Romains a été changé en “injustice”, si vous lisez la dernière version  corrigée dans www.kingjamesfrancaise.net J’ai beaucoup de mal avec ce mot “injustice” qui en français est utilisé malheureusement à tort et à travers de nos jours. Tout comme le mot “droiture” qui n’existe pratiquement plus! Il  y a comme vous l’avez remarqué beaucoup de mots qui ne rendent pas le même sens en français, il n’existe pas non plus  le vocabulaire plus riche de l’anglais en français. Beaucoup de difficultés de ce côté-là………

J’attends de vos nouvelles très bientôt.

Que le Seigneur continue de vous guider et de vous bénir richement,

Nadine Stratford

Je suis très occupée à mettre sur le serveur l’Ancien Testament, (non révisé) avant de recevoir le “draft”/projet de la mise en pages du Nouveau Testament, que je devrais revoir entièrement pour les typos ainsi que la séparation des mots qui n’est pas la même en français, avant de pouvoir l’imprimer. C’est la raison pour laquelle je ne vous ai pas répondu plus tôt.



De : HdR <at yahoo.fr>

À : N.L Stratford <kjfav1611 at yahoo.fr>

Envoyé le : Lundi 16 Mai 2011 18h56

Objet : Bonjour Mme Stratford

Bonjour Mme Stratford,

Je suis desole de vous repondre si tard. C'est que je suis etudiant ici, a New York City precisement, et c'est la periode d'examen de fin de semestre, du coups ca me prend enormement de temps.

Je suis heureux de lire vote reponse. Je benis Dieu pour les differentes corrections qui etaient donc deja faites par rapport au mot "unrighteousness". C'est vrai, et je comprends que le francais ne nous laisse pas beaucoup d'alternatives quand-il vient a traduire depuis l'anglais, langue beaucoup plus riche et expressive dans le sens des mots. Mais heureusmeent Dieu permet de trouver des a-peu-pres pour un rendu coherent et fidele de la version d'origine du King James. J'accepterais volontier de vous aider dans la correcttion de l'ancien testament si vous le voulez. C'est en meme temps l'accomplissement d'un fardeau que j'avais dans le coeur de voir le monde francophone etre beni par une version de bible (la King James) qui apporterait correction a toutes les erreurs de la version Louis Second. Et le projet que vous avez eu a coeur vient tout droit de Dieu! C'est pour ca que nous prions pour vous, et que nous soutetons dans la priere tout le travail que vous faites, afin que tous les obstacles quels qu'il soient sur votre chemin s'effondrent et que tout le projet arrive a accomplissement. Il y a pres de trois de cela je lisait de vous quelque part sur le net que la version traduite en francais du King James ne pouvais pas encore etre imprime parce qu'il fallait edite le texte; et j'ai pu aussi voir comment bon nombre de personnes rejetteaient votre traduction parce que soit disant elle n'etait pas bonne. J'ai donc prier pour que Dieu ouvre les portes afin que votre traduction de la King james puisse etre imprime et distribue partout dans la francophonie, et il y seulement deux semaines de cela, lorsque j'ai vu sur votre site que le nouveau testament King James en francais etait sous imprimerie, j'ai glorifie Dieu. Il veille sur son plan pour que celui-ci s'accomplisse! Nous continuerons de prier pour tout cela!

Je suis pres quand vous voulez pour vous aidez avec la correction de l'ancien testament.

Paix et Grace a vous et a votre famille.

H dR


King James Française. Que Dieu vous bénisse

De : <at gmail.com<>

À : kjfav1611 at yahoo.fr

Envoyé le : Mardi 28 Juin 2011 0h41

Objet : King James Française: Que Dieu vous bénisse!

Une demande de contact a été formulée par e-mail via http://kingjamesfrancaise.net/ de la part de :

<at gmail.com>

C'est un super travail que vous faites Mme Nadine Stratford. Que Dieu vous bénisse amplement! J'ai été heurté en lisant diverses versions modernes de la Bible en anglais. La KJV est définitivement la meilleure sur le marché depuis 1611. En français, j'ai grandi avec la Louis Segond (1910) jusqu'au jour où je me suis aperçu que l'Ostervald et la Martin sont plus fidèles au Textus Receptus. Par contre, avoir la King James Français est un rêve qui est devenu réalité grâce à Dieu qui vous a employée. J'ai hâte de voir votre KJF en vente dans les librairies chrétiennes ou en ligne pour que j'en commande une!


King James Française version papier

De :at orange.fr
À : N.L Stratford <kjfav1611 at yahoo.fr>
Envoyé le : Lundi 13 Juillet 2009 3h52
Objet : re : Version papier


Bonjour Madame Stratford,

Merci beaucoup pour votre travail. Je suis interpellé depuis un certain temps par la traduction biblique et notamment par la problématique "texte majoritaire" "texte minoritaire" et je suis très insatisfait par nos traductions bibliques françaises à l'heure actuelle. Je suis arrivé sur votre site au travers du moteur de recherche. J'ai commencé à lire vos articles et je trouve cela très intéressant.
Mais je ne fais que commencer. C'est pour cela que je suis également intéressé par une bible en papier que je peux prendre avec moi dans mes déplacements. Avez vous une suggestion concernant une bible française "correcte" à l'heure actuelle. Une bible qui parte des textes majoritaires. Je sais qu'en français c'est très difficile. Si vous avez des conseils à me donner je suis preneur.

Merci beaucoup et bonne semaine
Bien fraternellement


King James

De : J.PJ <at gmail.com>
À : kjfav1611 at yahoo.fr
Envoyé le : Mercredi 21 Février 2007 6h01
Objet : King James

Bonjour !

J'avais à coeur depuis longtemps de faire une traduction française de la King James... j'ai fait quelques chapitres... et puis je viens de découvrir sur internet que c'est fait !

C'est merveilleux.

Savez-vous si elle a déjà été faite en audio ? disponible en MP3 ?

Au plaisir de vous lire,

J-PJ


KJV Française

De : <at yahoo.fr>
À : kjfav1611 at yahoo.fr
Envoyé le : Mercredi 14 Mars 2007 22h58
Objet : KJV française

Que Dieu vous bénisse au delà des vos espérances.

Je viens de tomber sur ce que je cherche depuis quelques années. La vraie Parole.

Je suis ..., un jeune chrétien à la recherche de cette traduction depuis 1998. J'ai découvert Christ réellement à Londres et chaque que je me réferrais aux Bibles françaises, j'étais très déçu de voir que les versets avaient été tellemnt altérés qui ne voulaient plus rien dire. Dieu vous bénisse.

J'en viens maintenant à la question suivante: "Cette version existe elle en format papier? Où peux t-on se la procurer et à combien"? Je vous assure que je suis prêt à commander. Dites moi tout. Je suis joignable par téléphone au .

Merci de me répondre très vite -For the work of the King requires haste.

"To Him be the glory in secula seculorum"

C. O G


king james française

De : <at yahoo.fr>

À : kjfav1611 at yahoo.fr

Envoyé le : Lundi 7 Décembre 2009 8h46

Objet : king james française

Bonjour Nadine!

Mes Félicitation!!!! je ne sais comment exprimer la manière dont la découverte de cette traduction king james française m'a foncièrement ému. puisque c'était l'objet de mon aspiration depuis cinq ans déjà or un envoyé de Dieu travaillait déjà à son aboutissement.encore une fois merci.  s'il vous plait où pourrais-je payer la version 'livre' je suis au Togo en Afrique occidentale. merci de votre réponse. Que le Seigneur soit puissamment avec vous.

M


La Bible King James en français

De :RB <at qc.aira.com>

À : kjfav1611 at yahoo.fr

Envoyé le : Dimanche 16 Janvier 2011 21h36

Objet : LA bible King James en français

Bonjour Madame,

J'aimerais savoir à quel endroit me procurer la Bible King James 2009 en français à Montréal où environ, aussi quel en est le coût.

En vous remerciant à l'avance, je vous prie d'agréer mes salutations les meilleures.

R B



Subject: Re : Fw: A L'ATTENTION DE MADAME N.L. STRATFORD - RAPPEL

De RB

Bonjour Madame,

Je tiens à vous remercier pour la réponse à ma question concernant la bible King James. Je vous félicite pour le courage et le temps que vous y consacrez pour ce faire.

J'aurais d'autres questions à vous poser comme:

1.         Que pensez-vous de la Bible N.B.S. Nouvelle Bible segond, car mon pasteur a adopté cette version.

R : Cette bible est basée sur des manuscrits différents que le Texte Reçu

2.    Etes-vous en accord avec ses textes qui ne sont pas des textes reçus (textus receptus).

R : Non, c’est la raison pour laquelle j’ai traduit la Bible King James en français.

3.     Est-ce que la version 2009 de King James est préférable à celle de 2006 ?

R : Oui. Le Nouveau Testament a été complètement révisé à nouveau. Quant à l’Ancien Testament j’y apporte quelques rectifications quand on me les signale,  la révision est en train de se faire.

4.    Est-ce que la traduction Louis Segond 1910 Esprit et Vie est fiable ?

R : Je ne connais que la version Segond 1910 qui est meilleure que toutes les autres Segond qui ont été remises à jour. Ces dernières n’ont pas été révisées par L. Segond, mais pour mieux les vendre on a utilisé le nom de Segond !

5.    Pourquoi la King James est plus fiable que d'autres traduction ?

R : Je vous joins l’article qui devrait être sous INTRODUCTION sur le site www.kingjamesfrancaise.com  Je viens de m’apercevoir qu’il y a un problème et que l’on ne peut l’ouvrir. Je suis en train de refaire le site et je n’y connais rien en ordinateurs et choses de ce genre….

6.    Pourquoi le Nouveau Testament a-t-il été écrit en grec alors que les apôtres étaient pour la plupart hébreux, et qu'ils ne parlaient probablement pas le grec ?

R : Le Grec était la langue la plus parlée au Ier siècle. Luc 23 :38 et Jean 19 :20  nous dit qu’une inscription était écrite en hébreu, et en grec e en latin. Dieu voulait que le plus grand nombre de personnes puisse entendre Sa Parole. Au moment de la Pentecôte, des Juifs de tous les pays étaient présents et entendirent les Apôtres prêchant dans leurs langues maternelles. Ces Juifs revinrent dans leurs pays et propagèrent la  Sainte Parole. On a des manuscrits montrant que le Nouveau Testament était déjà écrit dès les premiers siècles en diverses langues européennes.

J'ai bien hâte d'acheter la King James. Auriez-vous l'obligeance de me dire si elle sera disponible dans les CLC, car si j'ai bien compris que vous habitez en France.

R : Ce Nouveau Testament sera disponible en ligne et toutes les indications seront postées sur le site.

Merci infiniment pour vos réponses qui seront très appréciées et que Notre Grand Dieu et Seigneur Jésus-Christ vous bénisse en abondance.

R : Je vous remercie infiniment pour vos encouragements et vous demande de bien vouloir prier pour que ce Nouveau Testament  puisse être bien vite imprimé et donc bien vite disponible. Des prières aussi pour la révision de l’Ancien Testament. Je suis à la recherche d’une personne qui pourrait aider à faire la révision de ma révision.

J’espère avoir répondu à vos questions et suis désolée du retard. Je suis en train d’apprendre à refaire le site et cela me prend beaucoup de temps.

Que le Seigneur vous bénisse,

Nadine Stratford

: RB <at qc.aira.com>

À : N.L Stratford <kjfav1611 at yahoo.fr>

Envoyé le : Mercredi 16 Février 2011 19h08

Objet : Re: Fw: A L'ATTENTION DE MADAME N.L. STRATFORD - RAPPEL

?Re-Bonjour Madame Stratford,

Merci beaucoup de vos réponses qui m'éclairent  suite à mes questionnements, nous sommes sur la même longueur d'onde. Je crois que l'Évangile est le fondement de notre vie chrétienne et vous et moi recherchons la vérité en Jésus, car la plupart des chrétiens à qui j'ai parlé des textes originaux ou textes reçus, cela ne les intéresse pas tellement à savoir si c'est correct ou non.

Oui, j'ai commencé à prier pour vous, que le Saint-Esprit vous éclaire, vous fortifie, vous aide et vous guide dans votre excellent travail, c'est une tâche difficile que vous avez entrepris mais le Seigneur va vous aider, vous conduire à la terminer avec joie et pour sa gloire.

J'aurais une dernière question car vous écrivez que les vingt-sixième et vingt septième éditions de Nestle/Aland qui ont réintroduit en nombre important la lecture du Texte Majoritaire qui correspond à la King James, mais je ne vois pas cela dans la N.B.S. de 2002 car les mots:  repentance, résurection, Évangile, prédication,  etc... ont été remplacé par:  changment radical de pensée, réveillé  des morts, la bonne nouvelle, etc... Pourquoi ? est-ce d'autres versions comme la TOB ou Louis Segond ? Moi aussi, j'ai découvert Bibliorama par quelqu'un qui n'apprécie pas la version David Martin soit disant que c'est du vieux Français.

En terminant, merci encore de prendre le temps de répondre à mes questions. Que Dieu vous bénisse et vous garde, votre frère en Christ du Québec.

R B

De : N.L Stratford <kjfav1611 at yahoo.fr>

À : <at qc.aira.com>

Envoyé le : Vendredi 18 Février 2011 15h47

Objet : Re: Fw: A L'ATTENTION DE MADAME N.L. STRATFORD - RAPPEL

Cher frère,

Les personnes qui ont écrit l'article au sujet des vingt-sixième et vingt septième éditions de Nestle/Aland ont remarqué ces changements dans ces éditions. Il est bien possible que ces changements ne se sont pas produits dans les versions françaises ! Connaissant le frère Sam Gipp personnellement je sais que ce qu'il a écrit est vrai, je n'ai pas vérifié les versions françaises sur ces versets. Je n'ai pas le temps pour le moment.

Je vous remercie pour vos prières qui sont très appréciées.

Je suis d'accord que la version Martin et même l'Ostervald utilisent un vieux Français, mais la Martin est plus proche de la KJB que toutes les versions modernes françaises...C'est la raison pour laquelle j'ai fait cette traduction pour que les francophones aient à leur portée une Bible facile à lire, facile à comprendre et facile à mémoriser, tout comme la King James Bible en anglais.

Que le Seigneur continue de vous guider et de vous bénir richement.

Nadine Stratford

 


La bonne et plus complète version de la Bible

De : <at bcc.cd>

À : "kjfav1611 at yahoo.fr"

Envoyé le : Vendredi 31 Décembre 2010 8h10

Objet : La bonne et plus complète version de la Bible

Bonjour,

J’ai beaucoup apprécié votre site. Je désire avoir l’autorisation de pouvoir utiliser la Bible de la version King James traduit en français que j’ai vue dans votre site (si vous pouvez nous les envoyer ici à Kinshasa par la voie que vous choisirez). Si vous pouvez nous les envoyer à Shekinah Tabernacle, l’assemblée que je fréquente. Ceci parce que j’ai trouvé la partie manquante des autres versions, comme dans 1 Jean 5 : 7 (…dans le ciel, le Père, la Parole, et l’Esprit Saint, et ces trois-là sont un. 8 Il y en a aussi…). Je n’ai pas aussi eu l’occasion de chercher dans cette version la partie où Moïse vit le Dos de Dieu comme celui d’un homme (en concordance avec Exode 33 : 23) et que je ne vois plus dans nos récentes et modernes bibles.

Puisse Dieu vous bénisse richement !

Tous mes meilleurs vœux pour l’an 2011 qui commence dans toutes vos activités pour le Royaume du Seigneur Jésus Christ !

Mes coordonnées :         J’attends impatiemment votre réponse.



De : N.L Stratford <kjfav1611 at yahoo.fr>

Envoyé : jeudi 6 janvier 2011 21:53

À :

Objet : Re : La bonne et plus complète version de la Bible

À  mon tour de vous présenter tous mes meilleurs voeux pour la Nouvelle Année.

Vous trouverez dans cette traduction bien d'autres passages qui sont différents de toutes les autres versions françaises. Cette traduction est mot à mot la Bible la plus sûre et exacte c'est à dire la  King James Bible.

Je suis extrêmement occupée en ce moment par la mise en pages du Nouveau Testament de la King James Française. Dieu voulant cette version papier devrait être disponible d'ici 1 mois ou 2. Cela sera indiqué sur le site où et comment l'acheter.

Que le Seigneur vous bénisse richement.

Nadine Stratford



De : i <at bcc.cd>

À : N.L Stratford <kjfav1611 at yahoo.fr>

Envoyé le : Vendredi 7 Janvier 2011 5h04

Objet : RE: Re : La bonne et plus complète version de la Bible

Merci beaucoup pour votre prompte réponse, Madame Nadine Stratford. J’attends ce moment là.

Que Dieu vous bénisse et soit toujours avec vous !

 


Merci et Bravo

Merci et Bravo

Mardi 22 Septembre 2009 17h53mn 43s

De: <at yahoo.fr>

À:  kjfav1611 at yahoo.fr

Comme par hasard, la King James Francaise apparait 400 ans après sa soeur Anglaise...pour certains vous avez juste traduit la bible mais pour moi personnellement vous avez fait plus qu'un simple travail de traduction et je prie tous les avisés de voir les mutations positives qui vont s'oppérer dans les peuples qui ont en usage la langue francaise.

Je ne dirais pas que DIEU te benisse ou vous bénisse car cela a été fait il y a 2 000 ans sur la croix du calvaire...ma prière est que tous nous soyions assez vigilant pour détecter la riposte de ceux qui n'ont jamains voulu que les hommes aient accès à la parole du TOUT PUISSANT

"réjouis toi monde francophone car ton soleil s'est enfin levé..." avec la traduction de la King James en Francais

 

Cordialement


merci pour laborieux projet

at yahoo.com; Mardi 4 Septembre 2007  a écrit :

Salut,

Je t'ecrit pour de remercier d'avoir fini ce laborieux

projet. Je t'ecrit du Maryland, et j'etudie la bible

sous un ministere tres victorieux. Nous voulons etre

la pointe de la lance en ces derniers jours.

Il y a parmi nous quelques francophones, mais quelques

annees passees j'avait a coeur de finir cette

traduction que j'avais decouvert au travers

bibliorama. Un de mes reves etait de terminer ce que

j'avais sauver de bibliorama, ainsi oui, avant que ca

ne diparaisse de ce site.

Et apres quelques annees, bien voila, tu m'a donner

beaucoup de joie. Tu m'a aussi sauve beaucoup d'ennui

and since you do speak english let me continue with

it. I use to proofread english documents for the

government... and my french is decaying rapidly these

last few years. I was born in Louisiana and by the age

of nine my mom got me an european-style french tutor

because she wanted me to know and speak proper

international french rather than the patois she had

been brought up in. But she doesn't mind if I'm losing

it, after all I'm well in my 40s and I'm bless.

I am saving your site and will read the articles you

post and hell no, I ain't a funky fundementalist...

but if you retain one thing from this re. the KJV

remember that it is the only english version that has

the golden thread, running through all 66 books, of

being an heavenly parable. No other version has it,

yet I must admit that i haven't had time to compare

your translation of it in french with my list of

specific keywords repeating themselves throughout the

fascinating KJV. I have no doubt whatsoever that if

the Word made flash came to the English world he would

use the old elizabethan english the KJV has.

Merci Encore.

Best Regards,

 


Question sur Bible King James

De R B <at qc.aira.com>

Bonjour Madame,

 

Je tiens à vous remercier pour la réponse à ma question concernant la bible King James. Je vous félicite pour le courage et le temps que vous y consacrez pour ce faire.

 

J'aurais d'autres questions à vous poser comme:

 

1.         Que pensez-vous de la Bible N.B.S. Nouvelle Bible segond, car mon pasteur a adopté cette version.

R : Cette bible est basée sur des manuscrits différents que le Texte Reçu

 

2.    Etes-vous en accord avec ses textes qui ne sont pas des textes reçus (textus receptus).

R : Non, c’est la raison pour laquelle j’ai traduit la Bible King James en français.

3.     Est-ce que la version 2009 de King James est préférable à celle de 2006 ?

R : Oui. Le Nouveau Testament a été complètement révisé à nouveau. Quant à l’Ancien Testament j’y apporte quelques rectifications quand on me les signale,  la révision est en train de se faire.

 

4.    Est-ce que la traduction Louis Segond 1910 Esprit et Vie est fiable ?

R : Je ne connais que la version Segond 1910 qui est meilleure que toutes les autres Segond qui ont été remises à jour. Ces dernières n’ont pas été révisées par L. Segond, mais pour mieux les vendre on a utilisé le nom de Segond !

 

5.    Pourquoi la King James est plus fiable que d'autres traduction ?

R : Je vous joins l’article qui devrait être sous INTRODUCTION sur le site www.kingjamesfrancaise.net Je viens de m’apercevoir qu’il y a un problème et que l’on ne peut l’ouvrir. Je suis en train de refaire le site et je n’y connais rien en ordinateurs et choses de ce genre….

6.    Pourquoi le Nouveau Testament a-t-il été écrit en grec alors que les apôtres étaient pour la plupart hébreux, et qu'ils ne parlaient probablement pas le grec ?

R : Le Grec était la langue la plus parlée au Ier siècle. Luc 23 :38 et Jean 19 :20 nous dit qu’une inscription était écrite en hébreu, et en grec e en latin. Dieu voulait que le plus grand nombre de personnes puissent entendre Sa Parole. Au moment de la Pentecôte, des Juifs de tous les pays étaient présents et entendirent les Apôtres prêchant dans leurs langues maternelles. Ces Juifs revinrent dans leurs pays et propagèrent la  Sainte Parole. On a des manuscrits montrant que le Nouveau Testament était déjà écrit dès les premiers siècles en diverses langues européennes.

 

J'ai bien hâte d'acheter la King James. Auriez-vous l'obligeance de me dire si elle sera disponible dans les CLC, car si j'ai bien compris que vous habitez en France.

R : Ce Nouveau Testament sera disponible en ligne et toutes les indications seront postées sur le site.

Merci infiniment pour vos réponses qui seront très appréciées et que Notre Grand Dieu et Seigneur Jésus-Christ vous bénisse en abondance.

R : Je vous remercie infiniment pour vos encouragements et vous demande de bien vouloir prier pour que ce Nouveau Testament  puisse être bien vite imprimé et donc bien vite disponible. Des prières aussi pour la révision de l’Ancien Testament. J’esp ère avoir répondu à vos questions et suis désolée du retard. Je suis en train d’apprendre à refaire le site et cela me prend beaucoup de temps.

 

R. B


Remerciements et Observations

De : r <at sympatico.ca>
À : kjfav1611 at yahoo.fr
Envoyé le : Dimanche 10 Juin 2007 16h33
Objet : Remerciements et Observations.

Dimanche, le 10 Juin 2007

Nadine L. Stratford,
recevez mes respectueuses salutations !

Félicitations pour le travail effectué dans l’entreprise de la traduction du LIVRE SAINT — Bible King James.

Que de persévérance et de ténacité cela à du vous demandée pour élaborer un tel travail.

J’ai découvert votre site web en faisant de la recherche biblique.
Les chrétiens de dénomination protestante anglophone se servent régulièrement de la version King James et particulièrement les érudits en théologie lors de leurs recherches.

Agréez, madame Stratford, ma profonde gratitude pour nous donner accès librement et gratuitement aux fruits vivifiants de l’accomplissement d’un tel labeur !

Avant de terminer, je veux porter à votre attention ce verset dans : Apocalypse 7 kjf
13 Et l’un des anciens répondit, me disant :Qui sont-ils ceux qui sont vêtus de robes blanches ? Rt d’où sont-ils venus ?

Suggestion pour CORRECTIF : et d’où sont-ils venus ?

Vous souhaitant bonne continuité dans vos projets.
Bien à vous,

R. B


Thank God for , KJV in French

<at hotmail.com> Jeudi 15 Novembre 2007 a écrit :

 

what requirements are you looking for in seeking for volunteers?

 

Also, when the NT is printed, I would definitely like to know where I can purchase it.  I really thank God for people like you.  You have no idea how long it has burdened my husband's and my heart to find such a bible because there was not a KJV bible in french that would really make a difference in the lives of the haitians in our community, in haiti and the world.  I am so excited and I will be praying that God would find you the right people to assist you with this great awesome task. Please keep me posted.

 

PS:  My husband is interested in translating the bible in Haitian Creole.  I am most interested in how you were able to translate the bible in french and wonder if the resources you used would be able to assist us to doing the same.  The bible being used now, is like a commentary nothing that can help them.  It is worst than the NIV or RSV!


Un grand merci

De : <at orange.fr>
À : kjfav1611 at yahoo.fr
Envoyé le : Jeudi 25 Octobre 2007 2h46
Objet : UN GRAND MERCI

J'ai pratiquement lu toute les traductions en français depuis Lefèvre D'etaples, Olivetan , 1669 de geneve , Martin 1707 et 1712 , 1744 , Ostervald 1772 quatrième édition ,etc... etc... jusqu'à la récente Segond21 mais c'est la première que je lis une traduction aussi bien faite je veux parler de la KING JAMES en français .

J'avais lu une autre traduction sur internent de (jean le duc) que je n'avais pas trop appréciée.

Enfin merci et que le Seigneur et Maître Jésus continue à vous bénir.

PS: J'avais commandé les traductions récentes de la bible de Martin 1885 et ostervald 1996 depuis très longtemps en passant par bibliorama .

Merci de vous y êtes ainsi impliqué pour la gloire de DIEU.





On 08/03/2018 12:43,… wrote:

J'ai une question délicate chère soeur en Christ. 

J'aimerais savoir SI vous connaissez un pasteur Baptiste du nom de Mario Monette car il imprime et vends des bibles qui seraient une version modifier des bibles Ostervald. Pourtant je trouves étranges qu'il y ait beaucoup de similitudes avec votre version. Monsieur Monette prétend avoir un Copyright de cette fameuse traduction. A t'il obtenu une autorisation de vous pour ce faire ?

Merci de m'avoir lu et en attente d'une réponse.

St from Samsung tablet





On 08/03/2018 15:25, ..wrote:

Bonjour,

J'adore le nouveau testament KJF.

Quand pensez vous que l ancien testament sera disponible en version papier?

Bien cordialement,





D’un missionnaire à Dakar, Sénégal,

On 03/01/2018 09:29, Mission West Africa wrote:

Last year, during our time in Senegal, the Christian bookstore in Dakar was greatly blessed with a donation of over 300 French KJF New Testaments (King James Française), sent by Pastor Veach from First Bible Church in New York. In fact, I'm using one of these KJFs in Senegal, whenever I teach or preach from the New Testament. 

We greatly value this particular translation for two main reasons: it is a word-for-word translation and faithful to the Received Text, unlike most French Bible translations, which are mainly thought-for-thought and/or based on the Alexandrian Texts. Also, the French language in the KJF is very clear and accessible. 

We also use the Ostervald Bible (1996 edition), which we find much better than the well-known Louis Segond in French. 

The recent celebration of the 500th anniversary of the Reformation is a reminder to us of how the Word of God was translated into the language of the people at that time, and of how crucial it is for us to have reliable Bibles nowadays in the languages of different peoples. 

In Senegal, French is still the main written language, as local languages are more of oral tradition, but when people learn to read and write at school, it is in French. As I was witnessing to the gatekeeper of the mission compound where we were staying, I found out that he could read better in my French New Testament than in the Wolof New Testament I had given him, even though Wolof is his mother tongue. Actually, he needed the French to understand better what was written in Wolof. This was an eye-opener to me about how important the French language is to Senegalese people who have done some schooling. 

As we were about to leave Senegal last Summer, we received two new invitations from two different congregations outside Dakar, to teach from the Bible. We are looking forward to see how these relationships will evolve in the coming weeks and months. 

We also ask for your prayers concerning lodging in Dakar. We have arranged for temporary lodging for the first two months, but still need a solution for afterwards.

Another prayer request is that in the future we would be able to stay longer in Senegal and much less time in Madeira. Ideally 4 months in Madeira (during the period in which transportation is anyway difficult in Senegal due to heavy rain which greatly deteriorates the condition of the roads) and 8 months in Senegal each year. Presently this would seem very difficult as our business in Madeira demands our physical presence, and there is always so much that needs to be done each time we get back from Senegal. However, we are trusting the Lord to provide a solution for this. 

Thank you for taking the time to read this update. We really appreciate your prayers as well. We would love to hear from you too, please feel free to send us your news, or any comment or question you may have about what we shared in this newsletter.

Have a blessed new year of 2018 in Christ! 





On 06/04/2018 17:35, A. O wrote:

Hello! 

My name is A.  I stumbled across this website last summer while researching Bibles in different languages.  I was very shocked to find that there are very few that even have a KJ Bible in their own language!  You see, I want to learn Bible scriptures from these different languages in order to share the Gospel, yet I also want to make sure that I am reading and sharing God’s preserved words from the King James Bible. 

I was wondering, do you print a copy of your French King James Bible?  If so, could you please direct me to where I could get a copy?

Thank you,

A. O

Sent from Mail for Windows 10


On 9/18/2019 4:53 AM, R M wrote:

Bonjour chère soeur en Christ,


C'est avec reconnaissance et plaisir que je vous écrit car il y a longtemps que je désirai posséder la Bible King James mais le problème c'est que je ne connais absolument pas l'anglais et donc il m'était impossible de la lire. Depuis de nombreuses années  j'avais opté pour la Ostervald et la Martin que je comparais continuellement dans mes lectures et j'y trouvais souvent des différences énormes. Mais n'étant pas une grande théologienne, je me contentais de lire ces 2 versions pour mon édification personnelle.

Je fus surprise lorsque j'ai découvert votre site et la naissance de la Bible King James en Français, cela m'a fait grand plaisir. Je me suis donc procurée le nouveau testament. Dans mes lectures quotidiennes j'étais au livre des Ephésiens et j'ai donc poursuivi mes lectures sur la King James (j'ai abandonné les 2 autres versions).

Puis-je me permettre chère soeur, de vous signaler une erreur typographique à moins que ce ne soit une erreur de conjugaison. En effet  au chapitre 2 des Ephésiens et au verset 17 il est écrit:


      "et il vint et a prêcha la paix à vous qui étiez éloignés et à ceux qui étaient près."


Il devrait être écrit: " et il vint et prêcha la paix à vous qui étiez éloignés et à ceux qui étaient près." A ce moment-là le "a" n'a pas sa raison d'être et doit être supprimé.  Ou bien il y a une 2ème possibilité c'est l'utilisation du passé composé comme suit:

 "Il vint et a prêché la paix ........" alors le "a" se justifie mais la terminaison n'est pas bonne et doit être " prêché" en non pas " prêcha".


Veuillez me pardonner chère soeur, pour ces petites remarques qui n'enlèvent rien au travail énorme que vous avez effectué, mais il est important que toutes les règles grammaticales et les conjugaisons soient bonnes pour une lecture efficace et correcte. Je vous envoie une photo du verset pour que vous puissiez le voir et effectuer la correction, la photo n'est pas très nette je m'en excuse mais mon téléphone portable n'est pas récent.

Que le Seigneur vous bénisse abondamment et vous soutienne dans votre travail pour LUI.


Affectueusement en Christ


R M




On 9/21/2019 10:35 AM, R M wrote:


Je vous suis reconnaissante pour votre message, je suis profondément désolée d'apprendre votre épreuve, je ne le savais pas et cela donne encore plus de valeur à la traduction de la Bible King James que vous avez faite, que Dieu soit béni pour cela car je sais qu'IL vous a soutenu jusqu'au bout du projet. Je suis moi-même handicapée à cause de rhumatismes multi arthrosiques qui a diminué toutes mes capacités physiques. Mais dans cette épreuve j'ai pu constater la Fidélité et l'Amour de Dieu et de notre Seigneur Jésus. Oui j'ai bien l'intention de continuer la lecture du NT car cela fait bientôt 49 ans que je suis le Seigneur et que je lis la Bible tous les jours, donc si je trouve d'autres erreurs grammaticales ou de conjugaison je vous le signalerai. Je lis un passage tous les matins en suivant tous les livres dans l'ordre et en plus, dans la journée je lis des passages aléatoires selon que l'Esprit me conduit. 


J'ai découvert la King James (en anglais), sur un site qui dénonçait toutes les différentes versions de la Bible (je ne me souviens pas du nom du site, je suis désolée) et signalait que très peu de versions  ne sont pas altérées et n'avait pas subies des amputations ou des changements inacceptables et il citait: la King James, la Bible de Genève, la Martin, la Ostervald. J'ai lu les différents passages qu'il dénonçait et j'ai été convaincue que les versions que nous connaissions habituellement n'étaient pas bonnes et je les ai ignorées.

Ne pouvant pas acquérir la King James car étant en Anglais je ne pouvais pas la lire, donc je me suis tournée vers la Martin et l'Osterval que je lisais en comparant les passages entre eux et je me suis posée  bien des questions sur certains passages  malgré tout... comme par exemple le passage de la construction du Tabernacle dans le désert, où je me suis demandée comment ils avaient pu faire des tapis de "peaux de dauphins" en sachant que dans le désert il n'y avait pas d'eau et surtout pas de dauphins!!!! Mais bon devant cette interrogation que j'ai mise de côté n'ayant pas d'autres moyens d'avoir une explication car je ne connais pas l'hébreu, j'ai surtout retenu que l'ensemble était meilleur que la Segond qui a tronqué des passages importants.

.

Voilà chère soeur, je respecte l'Ecriture et je ne comprends pas que l'on veuille toujours  moderniser et adapter à ce siècle mauvais, ce qui est la Parole éternelle de Dieu alors qu ' il ne faut pas la toucher comme il est écrit, ni enlever ni ajouter quoi que ce soit...


Je vous recommande à la Grâce de notre Dieu et de notre Seigneur. Soyez bénie en LUI.


R M




On 9/4/2019 8:11 AM, wrote:

Bonjour. Je suis ravi d'avoir eu l'opportunité de découvrir l'Ancien et le Nouveau Testament que vous avez publié dans votre site.

J'aimerais savoir si une Bible imprimée avec les 2 Testaments est disponible dans les marché. 

Moi je suis au Cameroun et je voudrais avoir cette Bible manuelle afin que ma liberté de lecture soit plus grande.

Merci pour ce que vous faites pour nous, Que le Seigneur vous bénisse abondamment.


Cordialement, J-M...




8/18/2019 7:17 PM, D-A M wrote:

Shalom soeur Nadine L. Stratford, c'est une grande grâce de Dieu qui vient de m'arriver: je pensais à acheter une Bible Ostervald pensant qu'elle était mieux traduite que ma Louis Segond, et, en cherchant sur google j'ai finalement pensé "Cherche la Bible King James en français" (c'était sûrement le Saint Esprit). Et génial GLOIRE À DIEU!!! je tombe sur votre Traduction sur Amazon, alors en vérifiant les commentaires positifs glorifiant Dieu de cette bonne traduction mot à mot et en ayant également jeté un coup d'oeil j'ai conclu que c'est TRÈS BIEN. Merci beaucoup pour votre bon travail, que notre Dieu vous bénisse abondamment au Nom puissant de notre Seigneur et Sauveur Jésus Christ. Je vous mets de ce pas dans mes prières pour que le Seigneur continue à vous aider à faire avancer le plus rapidement possible cette oeuvre pour la VÉRITÉ afin que très prochainement nous puissions nous procurer sur Amazon LA SAINTE BIBLE COMPLÈTE (Ancien+Nouveau Testament) reliée en Livre version français ou français/anglais. Je vous remercie d'avoir déjà mis en ligne les Écritures à télécharger gratuitement.




On 7/12/2019 11:34 AM, P.L wrote:
Bonjour Madame,
Je souhaiterais savoir si votre traduction de la KJVen français sera
bientôt disponible ?
J'habite en Belgique.
Merci de me faire savoir comment me la procurer dès sa parution.
Par cet e-mail, je tiens à vous remercier de combler une lacune dans
le monde francophone en mettant à la disposition du croyant une Bible
authentique.
Fraternellement en CHRIST,
P. L- Belgique.



On 7/12/2019 2:03 PM, L H wrote:

Bonjour,

Je m’appelle L. et je suis de Tahiti, je viens de découvrir et lire votre site, notamment de visionner le témoignage de Mme Nadine Stratford, que je salue au passage avec tout mon respect pour son courage et sa dévotion à retranscrire des mots de la bible KJV qui ont été changés ou mal transcrits dans les différentes bibles françaises.

Je suis si heureuse d’avoir été dirigée sur votre site par le Saint Esprit, car j’ai toujours pensé qu’une mauvaise traduction ou interprétation pouvait clairement prêter à confusion, créer des divisions et le pire nous dévier du droit chemin.

J’ai moi même constaté des différences, aussi lorsque je lis un verset de la bible en français (LSG, OSTERVALD…) je compare en lisant différentes versions et en lisant également la version KJV. Car lorsque je suis revenue à Dieu, j’ai posé la question suivante à ma cousine L: « quelle est la bible qui se rapproche le plus de la vérité ! »

Elle m’a répondue : «à tahiti, la bible française la plus répandue est la LSG, mais la bible en tahitien a été traduite à partir de KJV », malheureusement je ne lis pas le tahitien.

Aussi, je viens vers vous pour vous demander ou puis-je me procurer la bible King James française corrigée par Nadine Stratford.

Je vous remercie infiniment de votre réponse, Dieu vous bénisse.



On 7/30/2019 1:14 PM, L H wrote

Très chère Nadine,

Quelle ne fut ma joie de vous lire car j’étais loin de m’attendre à une réponse venant de vous personnellement. Vous n’avez pas à vous excuser car je sais combien vous êtes occupée pour le Seigneur et cela est grâce de le servir comme vous le faites, j’ai foi que vous avez été choisie pour rétablir les mots de la bible KJB qui ont été changés volontairement par des hommes qui étaient sous l’influence du malin.

Votre dévouement est une bénédiction pour tous ceux qui parlent français et qui ont soif de connaître le merveilleux Créateur que nous avons, Celui qui nous promet la vie éternelle en son fils engendré Jésus-Christ notre Sauveur.

Je reconnais que nous avons de la chance, à l’époque où nous vivons, de vivre dans des îles éloignées (tel que Tahiti) de tous ces grands continents où règne dans certains pays le terrorisme, les guerres, les tremblements de terre, la famine etc…la peur fait partie du quotidien des habitants de ces grandes nations et je souffre du plus profond de mon âme lorsque je vois qu’à notre époque des enfants, femmes et hommes risquent leur vie en embarquant sur des barques de fortune pour fuir leur pays, ce monde manque cruellement de compassion pour rester indifférent … mais il faut que toutes ces choses arrivent comme il est écrit dans Matthieu 24:8 : toutes ces choses sont le commencement des douleurs.

Je vous remercie infiniment pour le partage des liens de sermons d’études bibliques, je vais écouter cela avec joie et je ne manquerai pas de vérifier les versets que vous m’avez suggérés.




6/26/2019 3:49 AM, E wrote:

Bonjour,

Je suis l'épouse du Pasteur J P et la secrétaire  de l' association A.C.T.E.S …, basé à l’île de la Réunion.

Nous vous remercions pour le travail que vous avez fait, de traduire la king James Ble. 

Nous sommes convaincu que cette traduction emmènera une meilleure compréhension de l'Evangile à l'Eglise aujourd'hui.

J'ai offert un nouveau testament à notre Pasteur que je me suis procuré sur le site Amazon; et il désire que tous les membres de notre Assemblée aient la possibilité de se procurer et d'étudier cette version.

C'est pourquoi je voulais savoir si nous pouvons commander directement avec vous, ou avec une librairie chrétienne, ou si les commandes ne peuvent se faire que par Amazon?

Merci pour votre collaboration et votre implication pour l'Eglise. Que le Nom de Seigneur soit béni.


Fraternellement


Elisabeth PAY