King James Française
|
King James Bible
|
1 La parole du SEIGNEUR vint à moi, disant :
|
1 The word of the LORD came again unto me, saying,
|
2 Fils de l’homme, prophétise et dis : Ainsi dit le Seigneur DIEU : Hurlez : Malheur, quelle journée !
|
2 Son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Howl ye, Woe worth the day!
|
3 Car le jour est proche, oui, le jour du SEIGNEUR est proche, un jour nuageux ; ce sera le temps des païens.
|
3 For the day is near, even the day of the LORD is near, a cloudy day; it shall be the time of the heathen.
|
4 Et l'épée viendra sur l'Égypte, il y aura une grande douleur en Éthiopie, quand les morts tomberont en Égypte, et qu'on enlèvera sa multitude et que ses fondements seront détruits.
|
4 And the sword shall come upon Egypt, and great pain shall be in Ethiopia, when the slain shall fall in Egypt, and they shall take away her multitude, and her foundations shall be broken down.
|
5 L'Éthiopie et la Libye, et Lydie, et tout le peuple mélangé, et Chub et les hommes du pays qui est dans la ligue tomberont avec eux par l'épée.
|
5 Ethiopia, and Libya, and Lydia, and all the mingled people, and Chub, and the men of the land that is in league, shall fall with them by the sword.
|
6 Ainsi dit le SEIGNEUR : Ceux qui soutiennent l'Égypte tomberont, et l'orgueil de sa puissance sera abaissé ; ils tomberont milieu d'elle par l'épée au, depuis la tour de Syene, dit le Seigneur DIEU.
|
6 Thus saith the LORD; They also that uphold Egypt shall fall; and the pride of her power shall come down: from the tower of Syene shall they fall in it by the sword, saith the Lord GOD.
|
7 Et ils seront dévastés au milieu des pays qui sont dévastés, et ses villes seront au milieu des villes qui sont ravagées.
|
7 And they shall be desolate in the midst of the countries that are desolate, and her cities shall be in the midst of the cities that are wasted.
|
8 Et ils sauront que je suis le SEIGNEUR, lorsque j'aurai mis le feu à l'Égypte, et quand tous ses secours seront détruits.
|
8 And they shall know that I am the LORD, when I have set a fire in Egypt, and when all her helpers shall be destroyed.
|
9 En ce jour-là, des messagers sortiront de ma part sur des navires, pour effrayer les insouciants Éthiopiens, et une grande douleur viendra sur eux comme au jour de l'Égypte ; car voici, il vient.
|
9 In that day shall messengers go forth from me in ships to make the careless Ethiopians afraid, and great pain shall come upon them, as in the day of Egypt: for, lo, it cometh.
|
10 Ainsi dit le Seigneur DIEU : Je ferai cesser la multitude de l'Égypte par la main de Nebuchadrezzar (Nebucadnetsar), roi de Babylone.
|
10 Thus saith the Lord GOD; I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.
|
11 Lui et son peuple avec lui, le plus terrible des nations, seront amenés pour détruire le pays ; et ils tireront leurs épées contre l'Égypte, et rempliront le pays de morts.
|
11 He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought to destroy the land: and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.
|
12 Et je mettrai les rivières à sec, et je vendrai le pays en la main des méchants ; et je dévasterai le pays et tout ce qu'il contient par la main des étrangers : Moi, le SEIGNEUR, j'ai parlé.
|
12 And I will make the rivers dry, and sell the land into the hand of the wicked: and I will make the land waste, and all that is therein, by the hand of strangers: I the LORD have spoken it.
|
13 Ainsi dit le Seigneur DIEU : Je détruirai les idoles, et je ferai cesser leurs mages de Noph ; il n'y aura plus de prince au pays d'Égypte, et je mettrai la frayeur dans le pays d'Égypte.
|
13 Thus saith the Lord GOD; I will also destroy the idols, and I will cause their images to cease out of Noph; and there shall be no more a prince of the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt.
|
14 Je ravagerai Pathros, et je mettrai le feu à Zoan (Tsoan) et j'exécuterai mes jugements dans No.
|
14 And I will make Pathros desolate, and will set fire in Zoan, and will execute judgments in No.
|
15 Et je verserai ma fureur sur Sin, la force de l'Égypte, et je retrancherai la multitude de No.
|
15 And I will pour my fury upon Sin, the strength of Egypt; and I will cut off the multitude of No.
|
16 Et je mettrai le feu à l'Égypte ; Sin sera dans une grande douleur, et No sera coupée en deux, et il y aura à Noph détresses journellement.
|
16 And I will set fire in Egypt: Sin shall have great pain, and No shall be rent asunder, and Noph shall have distresses daily.
|
17 Les jeunes hommes d'Aven et de Pibeseth tomberont par l'épée ; et ces villes iront en captivité.
|
17 The young men of Aven and of Pibeseth shall fall by the sword: and these cities shall go into captivity.
|
18 Et à Tehaphnehes (Taphnès) le jour s'obscurcira, lorsque j'y briserai le joug de l'Égypte et que l'orgueil de sa vigueur aura cessé ; un nuage la couvrira, et ses filles iront en captivité.
|
18 At Tehaphnehes also the day shall be darkened, when I shall break there the yokes of Egypt: and the pomp of her strength shall cease in her: as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity.
|
19 Ainsi j'exécuterai des jugements en Égypte, et ils sauront que je suis le SEIGNEUR.
|
19 Thus will I execute judgments in Egypt: and they shall know that I am the LORD.
|
20 ¶ Et il arriva en la onzième année, au premier mois, au septième jour du mois, que la parole du SEIGNEUR vint à moi, disant :
|
20 ¶ And it came to pass in the eleventh year, in the first month, in the seventh day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,
|
21 Fils de l’homme, j'ai brisé le bras de Pharaon, roi d'Égypte ; et voici, il ne sera pas bandé pour être guéri, pour mettre une gouttière pour le bander, pour le rendre fort afin de tenir l'épée.
|
21 Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and, lo, it shall not be bound up to be healed, to put a roller to bind it, to make it strong to hold the sword.
|
22 C'est pourquoi, ainsi dit le Seigneur DIEU : Voici, j'en veux à Pharaon, roi d'Égypte, et je briserai ses bras, celui qui est fort, et celui qui est brisé, et je ferai tomber l'épée de sa main.
|
22 Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, the strong, and that which was broken; and I will cause the sword to fall out of his hand.
|
23 Je disperserai les Égyptiens parmi les nations, et je les éparpillerai dans les pays.
|
23 And I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.
|
24 Et je fortifierai les bras du roi de Babylone, et je mettrai mon épée dans sa main ; mais je briserai les bras de Pharaon, et il gémira devant lui des gémissements d'un homme blessé à mort.
|
24 And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break Pharaoh’s arms, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man.
|
25 Et je fortifierai les bras du roi de Babylone, mais les bras de Pharaon tomberont ; et ils sauront que je suis le SEIGNEUR, quand je mettrai mon épée dans la main du roi de Babylone, et qu'il l'étendra sur le pays d'Égypte.
|
25 But I will strengthen the arms of the king of Babylon, and the arms of Pharaoh shall fall down; and they shall know that I am the LORD, when I shall put my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall stretch it out upon the land of Egypt.
|
26 Et je disperserai les Égyptiens parmi les nations ; je les éparpillerai dans les pays, et ils sauront que je suis le SEIGNEUR.
|
26 And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them among the countries; and they shall know that I am the LORD.
|