King James Française

King James Bible

1 Puis le peuple du pays prit Jehoahaz, le fils de Josiah, et le fit roi à Jérusalem, à la place de son père.

1 Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father’s stead in Jerusalem.

2 Jehoahaz était âgé de vingt-trois ans quand il commença à régner, et il régna trois mois à Jérusalem.

2 Jehoahaz was twenty and three years old when he began to reign, and he reigned three months in Jerusalem.

3 Et le roi d’Égypte le déposa à Jérusalem, et condamna le pays à une amende de cent talents d’argent et d’un talent d’or.

3 And the king of Egypt put him down at Jerusalem, and condemned the land in an hundred talents of silver and a talent of gold.

4 Et le roi d’Égypte fit Eliakim, le frère de Jehoahaz, roi sur Judah (Juda) et Jérusalem, et changea son nom en Jehoiakim. Et Necho prit Jehoahaz, son frère, et l’emmena en Égypte.

4 And the king of Egypt made Eliakim his brother king over Judah and Jerusalem, and turned his name to Jehoiakim. And Necho took Jehoahaz his brother, and carried him to Egypt.

5 ¶ Jehoiakim était âgé de vingt-cinq ans lorsqu'il commença à régner, et il régna onze ans à Jérusalem ; et il fit ce qui était mauvais à la vue du SEIGNEUR, son Dieu.

5 ¶ Jehoiakim was twenty and five years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem: and he did that which was evil in the sight of the LORD his God.

6 Et Nebuchadnezzar, roi de Babylone, monta contre lui, et le lia de chaînes, pour le mener à Babylone.

6 Against him came up Nebuchadnezzar king of Babylon, and bound him in fetters, to carry him to Babylon.

7 Nebuchadnezzar emporta aussi à Babylone des vases de la maison du SEIGNEUR, et il les mit dans son temple à Babylone.

7 Nebuchadnezzar also carried of the vessels of the house of the LORD to Babylon, and put them in his temple at Babylon.

8 Or le reste des actions de Jehoiakim, et les abominations lesquelles il commit, et ce qui se trouva en lui, voici, elles sont écrites dans le livre des rois d’Israël et de Judah (Juda) ; et Jehoiachin, son fils, régna à sa place.

8 Now the rest of the acts of Jehoiakim, and his abominations which he did, and that which was found in him, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah: and Jehoiachin his son reigned in his stead.

9 ¶ Jehoiachin était âgé de huit ans lorsqu'il commença à régner, et il régna trois mois et dix jours à Jérusalem. Il fit ce qui était mauvais à la vue du SEIGNEUR.

9 ¶ Jehoiachin was eight years old when he began to reign, and he reigned three months and ten days in Jerusalem: and he did that which was evil in the sight of the LORD.

10 Et l’année suivante, le roi Nebuchadnezzar envoya, et le fit amener à Babylone, avec les vases désirables de la maison du SEIGNEUR ; et fit Zedekiah, son frère, roi sur Judah (Juda) et Jérusalem.

10 And when the year was expired, king Nebuchadnezzar sent, and brought him to Babylon, with the goodly vessels of the house of the LORD, and made Zedekiah his brother king over Judah and Jerusalem.

11 ¶ Zedekiah était âgé de vingt et un ans lorsqu'il commença à régner, et il régna onze ans à Jérusalem.

11 ¶ Zedekiah was one and twenty years old when he began to reign, and reigned eleven years in Jerusalem.

12 Et il fit ce qui était mauvais à la vue du SEIGNEUR, son Dieu ; et il ne s’humilia pas devant Jeremiah (Jérémie), le prophète qui lui parlait de la part du SEIGNEUR.

12 And he did that which was evil in the sight of the LORD his God, and humbled not himself before Jeremiah the prophet speaking from the mouth of the LORD.

13 Et il se rebella même contre le roi Nebuchadnezzar, qui l’avait fait jurer par le nom d Dieu ; mais il raidit son cou, et endurcit son cœur, pour ne pas retourner au SEIGNEUR Dieu d’Israël.

13 And he also rebelled against king Nebuchadnezzar, who had made him swear by God: but he stiffened his neck, and hardened his heart from turning unto the LORD God of Israel.

14 ¶ De plus tous les chefs des prêtres et le peuple transgressèrent beaucoup en suivant toutes les abominations des païens ; et ils souillèrent la maison du SEIGNEUR, qu’il avait consacrée à Jérusalem.

14 ¶ Moreover all the chief of the priests, and the people, transgressed very much after all the abominations of the heathen; and polluted the house of the LORD which he had hallowed in Jerusalem.

15 Et le SEIGNEUR Dieu de leurs pères, envoya vers eux par ses messagers, se levant de bonne heure ; et envoyant, parce qu’il avait compassion envers son peuple et envers sa demeure.

15 And the LORD God of their fathers sent to them by his messengers, rising up betimes, and sending; because he had compassion on his people, and on his dwelling place:

16 Mais ils se moquèrent des messagers de Dieu, et méprisèrent ses paroles, et maltraitèrent ses prophètes, jusqu’à ce que la colère du SEIGNEUR s’éleva contre son peuple, jusqu’à ce qu’il n’y ait plus aucun remède.

16 But they mocked the messengers of God, and despised his words, and misused his prophets, until the wrath of the LORD arose against his people, till there was no remedy.

17 C’est pourquoi il fit monter contre eux le roi des Chaldéens, qui tua leurs jeunes hommes par l’épée, dans la maison de leur sanctuaire ; et il avait aucune compassion envers le jeune homme, ou la jeune fille, ni celui qui était courbé par l’âge, il les livra tous en sa main.

17 Therefore he brought upon them the king of the Chaldees, who slew their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion upon young man or maiden, old man, or him that stooped for age: he gave them all into his hand.

18 Et tous les ustensiles de la maison de Dieu, grands et petits, et les trésors de la maison du SEIGNEUR, et les trésors du roi et de ses princes, il les emporta tous à Babylone.

18 And all the vessels of the house of God, great and small, and the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king, and of his princes; all these he brought to Babylon.

19 Et ils brûlèrent la maison de Dieu. et abattirent la muraille de Jérusalem ; et brûlèrent par le feu tous ses palais, et détruisirent tous ses ustensiles désirables.

19 And they burnt the house of God, and brake down the wall of Jerusalem, and burnt all the palaces thereof with fire, and destroyed all the goodly vessels thereof.

20 Et ceux qui avaient échappé à l’épée, il les transporta à Babylone, où ils furent ses serviteurs à lui et à ses fils, jusqu’au règne du royaume de Perse ;

20 And them that had escaped from the sword carried he away to Babylon; where they were servants to him and his sons until the reign of the kingdom of Persia:

21 Pour accomplir la parole du SEIGNEUR dite par la bouche de Jeremiah (Jérémie), jusqu’à ce que la terre ait joui de ses shabbats ; car aussi longtemps qu’elle demeura dévastée, elle observa le shabbat, pour accomplir les soixante-dix ans.

21 To fulfil the word of the LORD by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed her sabbaths: for as long as she lay desolate she kept sabbath, to fulfil threescore and ten years.

22 ¶ Or, durant la première année de Cyrus, roi de Perse, afin que la parole du SEIGNEUR, dite par Jeremiah (Jérémie), puisse être accomplie, le SEIGNEUR excita l’esprit de Cyrus, roi de Perse, afin qu’il fasse une proclamation à travers tout son royaume, et la mit même par écrit, disant :

22 ¶ Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD spoken by the mouth of Jeremiah might be accomplished, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying,

23 Ainsi dit Cyrus, roi de Perse : Le SEIGNEUR Dieu du ciel, m’a donné tous les royaumes de la terre, et il m’a chargé de lui bâtir une maison à Jérusalem, qui est en Judah (Juda). Qui est parmi vous de tout son peuple ? Que le SEIGNEUR, son Dieu, soit avec lui, et qu’il monte.

23 Thus saith Cyrus king of Persia, All the kingdoms of the earth hath the LORD God of heaven given me; and he hath charged me to build him an house in Jerusalem, which is in Judah. Who is there among you of all his people? The LORD his God be with him, and let him go up.