King James Française
|
King James Bible
|
1 Et Dieu prononça toutes ces paroles, disant :
|
1 And God spake all these words, saying,
|
2 Je suis le SEIGNEUR ton Dieu, qui t’ai sorti du pays d’Égypte, hors de la maison de la servitude.
|
2 I am the LORD thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
|
3 Tu n’auras pas d’autres dieux devant moi.
|
3 Thou shalt have no other gods before me.
|
4 Tu ne te feras aucune image taillée, ni aucune ressemblance de quoi que ce soit qui est dans le ciel en haut, ni ce qui est sur la terre en bas, ni ce qui est dans l’eau sous la terre ;
|
4 Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth:
|
5 Tu ne t’inclineras pas devant elles et tu ne les serviras pas ; car moi, le SEIGNEUR ton Dieu je suis, un Dieu jaloux, punissant l’iniquité des pères sur les enfants, jusqu’à la troisième et la quatrième génération de ceux qui me haïssent,
|
5 Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me;
|
6 Et faisant miséricorde envers des milliers de ceux qui m’aiment et qui gardent mes commandements.
|
6 And shewing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments.
|
7 Tu ne prendras pas le nom du SEIGNEUR ton Dieu en vain ; car le SEIGNEUR ne tiendra pas pour innocent celui qui prend son nom en vain.
|
7 Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain; for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain.
|
8 Souviens-toi du jour du shabbat, afin de le garder saint.
|
8 Remember the sabbath day, to keep it holy.
|
9 Tu travailleras six jours et tu feras tout ton travail ;
|
9 Six days shalt thou labour, and do all thy work:
|
10 Mais le septième jour est le shabbat du SEIGNEUR ton Dieu : en ce jour-là, tu ne feras aucun travail ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton serviteur, ni ta servante, ni ton bétail, ni l’étranger qui est dans tes portes ;
|
10 But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates:
|
11 Car en six jours le SEIGNEUR a fait le ciel et la terre, la mer et tout ce qui est en eux et il s’est reposé le septième jour ; c’est pourquoi le SEIGNEUR a béni le jour du shabbat et l’a sanctifié.
|
11 For in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: wherefore the LORD blessed the sabbath day, and hallowed it.
|
12 ¶ Honore ton père et ta mère, afin que tes jours soient prolongés sur la terre que le SEIGNEUR ton Dieu te donne.
|
12 ¶ Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee.
|
13 Tu ne seras pas meurtrier.
|
13 Thou shalt not kill.
|
14 Tu ne commettras pas d'adultère.
|
14 Thou shalt not commit adultery.
|
15 Tu ne voleras pas.
|
15 Thou shalt not steal.
|
16 Tu ne porteras pas de faux témoignage contre ton voisin.
|
16 Thou shalt not bear false witness against thy neighbour.
|
17 Tu ne convoiteras pas la maison de ton voisin ; tu ne convoiteras pas la femme de ton voisin, ni son serviteur, ni sa servante, ni son bœuf, ni son âne, ni rien qui soit à ton voisin.
|
17 Thou shalt not covet thy neighbour’s house, thou shalt not covet thy neighbour’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbour’s.
|
18 ¶ Et tout le peuple apercevait les tonnerres et les éclairs et le son de la trompette et la montagne fumante : et lorsque le peuple vit cela, ils s’éloignèrent et se tenaient au loin.
|
18 ¶ And all the people saw the thunderings, and the lightnings, and the noise of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw it, they removed, and stood afar off.
|
19 Et ils dirent à Moïse : Parle avec nous et nous écouterons ; mais que Dieu ne parle pas avec nous, de peur que nous ne mourions.
|
19 And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die.
|
20 Et Moïse dit au peuple : N’ayez pas peur, car Dieu est venu pour vous éprouver et afin que sa crainte puisse être devant vos yeux, afin que vous ne péchiez pas.
|
20 And Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before your faces, that ye sin not.
|
21 Et le peuple se tint éloigné ; et Moïse s’approcha de l’obscurité épaisse où Dieu se tenait.
|
21 And the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God was.
|
22 ¶ Et le SEIGNEUR dit à Moïse : Tu diras ainsi aux enfants d’Israël : Vous avez vu que j’ai parlé avec vous depuis le ciel.
|
22 ¶ And the LORD said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel, Ye have seen that I have talked with you from heaven.
|
23 Vous ne ferez pas à côté de moi des dieux d’argent et vous ne vous ferez pas non plus des dieux d’or.
|
23 Ye shall not make with me gods of silver, neither shall ye make unto you gods of gold.
|
24 ¶ Tu me feras un autel de terre, sur lequel tu sacrifieras tes offrandes consumées et tes offrandes de paix, tes moutons et tes bœufs ; en tout lieu où j’inscrirai mon nom, je viendrai à toi et je te bénirai.
|
24 ¶ An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt offerings, and thy peace offerings, thy sheep, and thine oxen: in all places where I record my name I will come unto thee, and I will bless thee.
|
25 Et si tu me fais un autel de pierres, tu ne le bâtiras pas de pierres taillées ; car si tu élèves ton outil dessus, tu le pollueras.
|
25 And if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone: for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it.
|
26 Et tu ne monteras pas non plus à mon autel par des marches, afin que ta nudité n’y soit pas découverte.
|
26 Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not discovered thereon.
|