King James Française

King James Bible

1 Le troisième mois, lorsque les enfants d’Israël furent sortis du pays d’Égypte, ils arrivèrent ce même jour, au désert de Sinaï.

1 In the third month, when the children of Israel were gone forth out of the land of Egypt, the same day came they into the wilderness of Sinai.

2 Car ils étaient partis de Rephidim et arrivèrent au désert de Sinaï et campèrent dans le désert ; et Israël campa là, face au mont.

2 For they were departed from Rephidim, and were come to the desert of Sinai, and had pitched in the wilderness; and there Israel camped before the mount.

3 Et Moïse monta vers Dieu et le SEIGNEUR l’appela de la montagne, disant : Tu diras ainsi à la maison de Jacob, et tu conteras aux enfants d’Israël :

3 And Moses went up unto God, and the LORD called unto him out of the mountain, saying, Thus shalt thou say to the house of Jacob, and tell the children of Israel;

4 Vous avez vu ce que j’ai fait aux Égyptiens, et comment je vous ai portés sur des ailes d’aigle et vous ai amenés à moi.

4 Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles’ wings, and brought you unto myself.

5 Maintenant donc, si en effet vous obéirez à ma voix et garderez mon alliance, alors vous serez pour moi un trésor particulier, au-dessus de tous les peuples, car toute la terre est à moi.

5 Now therefore, if ye will obey my voice indeed, and keep my covenant, then ye shall be a peculiar treasure unto me above all people: for all the earth is mine:

6 Et vous serez pour moi un royaume de prêtres et une nation sainte. Ce sont les paroles que tu diras aux enfants d’Israël.

6 And ye shall be unto me a kingdom of priests, and an holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel.

7 Et Moïse alla et convoqua les anciens du peuple et mit devant eux toutes ces paroles que le SEIGNEUR lui avait commandées.

7 ¶ And Moses came and called for the elders of the people, and laid before their faces all these words which the LORD commanded him.

8 Et tout le peuple répondit d’une seule voix et dit : Tout ce que le SEIGNEUR a dit, nous le ferons. Et Moïse rapporta au SEIGNEUR les paroles du peuple.

8 And all the people answered together, and said, All that the LORD hath spoken we will do. And Moses returned the words of the people unto the LORD.

9 Et le SEIGNEUR dit à Moïse : Voici, je viens à toi dans un nuage épais, afin que le peuple puisse entendre quand je parlerai avec toi et qu’ils te croient pour toujours. Et Moïse rapporta au SEIGNEUR les paroles du peuple.

9 And the LORD said unto Moses, Lo, I come unto thee in a thick cloud, that the people may hear when I speak with thee, and believe thee for ever. And Moses told the words of the people unto the LORD.

10 ¶ Et le SEIGNEUR dit à Moïse : Va vers le peuple et sanctifie-les aujourd’hui et demain et qu’ils lavent leurs vêtements,

10 ¶ And the LORD said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to day and to morrow, and let them wash their clothes,

11 Et qu’ils soient prêts le troisième jour ; car, le troisième jour, le SEIGNEUR descendra, à la vue de tout le peuple, sur le mont Sinaï.

11 And be ready against the third day: for the third day the LORD will come down in the sight of all the people upon mount Sinai.

12 Et tu poseras des limites au peuple tout autour, disant : Prenez garde à ce que vous ne montiez pas sur le mont, ni que vous touchiez le bord. Quiconque touchera le mont, sera certainement mis à mort.

12 And thou shalt set bounds unto the people round about, saying, Take heed to yourselves, that ye go not up into the mount, or touch the border of it: whosoever toucheth the mount shall be surely put to death:

13 Nulle main ne le touchera, autrement il sera certainement lapidé ou transpercé ; que ce soit bête ou homme, il ne vivra pas : quand la trompette sonnera longuement, ils monteront sur le mont.

13 There shall not an hand touch it, but he shall surely be stoned, or shot through; whether it be beast or man, it shall not live: when the trumpet soundeth long, they shall come up to the mount.

14 Et Moïse descendit du mont vers le peuple et sanctifia le peuple et ils lavèrent leurs vêtements.

14 ¶ And Moses went down from the mount unto the people, and sanctified the people; and they washed their clothes.

15 Et il dit au peuple : Soyez prêts pour le troisième jour ; ne vous approchez pas de vos femmes.

15 And he said unto the people, Be ready against the third day: come not at your wives.

16 ¶ Et il arriva, le troisième jour, au matin, qu’il y eut des tonnerres et des éclairs et un nuage épais sur le mont et un son de trompette extrêmement fort ; si bien que tout le peuple qui était dans le camp trembla.

16 ¶ And it came to pass on the third day in the morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mount, and the voice of the trumpet exceeding loud; so that all the people that was in the camp trembled.

17 Et Moïse fit sortir le peuple du camp à la rencontre de Dieu ; et ils se tinrent au pied du mont.

17 And Moses brought forth the people out of the camp to meet with God; and they stood at the nether part of the mount.

18 Et le mont Sinaï était tout en fumée, parce que le SEIGNEUR y était descendu dans le feu ; et sa fumée montait comme la fumée d’une fournaise et tout le mont tremblait fortement.

18 And mount Sinai was altogether on a smoke, because the LORD descended upon it in fire: and the smoke thereof ascended as the smoke of a furnace, and the whole mount quaked greatly.

19 Et comme le son de la trompette retentit longuement et sonnait de plus en plus fort ; Moïse parlait et Dieu lui répondait par une voix.

19 And when the voice of the trumpet sounded long, and waxed louder and louder, Moses spake, and God answered him by a voice.

20 Et le SEIGNEUR descendit sur le mont Sinaï, au sommet du mont ; et le SEIGNEUR appela Moïse au sommet du mont et Moïse monta.

20 And the LORD came down upon mount Sinai, on the top of the mount: and the LORD called Moses up to the top of the mount; and Moses went up.

21 Et le SEIGNEUR dit à Moïse : Descends, ordonne au peuple de peur qu’ils ne se frayent un passage vers le SEIGNEUR, pour contempler, et que beaucoup d’entre eux ne périssent.

21 And the LORD said unto Moses, Go down, charge the people, lest they break through unto the LORD to gaze, and many of them perish.

22 Et que les prêtres aussi, qui s’approchent du SEIGNEUR, se sanctifient, de peur que le SEIGNEUR ne se jette sur eux.

22 And let the priests also, which come near to the LORD, sanctify themselves, lest the LORD break forth upon them.

23 Et Moïse dit au SEIGNEUR : Le peuple ne peut pas monter sur le mont Sinaï, car tu nous as commandé, en disant : Place des limites autour du mont et sanctifie-le.

23 And Moses said unto the LORD, The people cannot come up to mount Sinai: for thou chargedst us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it.

24 Et le SEIGNEUR lui dit : Va, descends ; et tu monteras, toi et Aaron avec toi ; mais que les prêtres et le peuple ne se frayent pas un passage pour monter vers le SEIGNEUR, de peur qu’il ne se jette sur eux.

24 And the LORD said unto him, Away, get thee down, and thou shalt come up, thou, and Aaron with thee: but let not the priests and the people break through to come up unto the LORD, lest he break forth upon them.

25 Ainsi Moïse descendit vers le peuple et leur parla.

25 So Moses went down unto the people, and spake unto them.