King James Française
|
King James Bible
|
1 Et tu feras un autel en bois de Shittim (Sittim), cinq coudées de long, et cinq coudées de large ; l’autel sera carrée et sa hauteur sera de trois coudées.
|
1 And thou shalt make an altar of shittim wood, five cubits long, and five cubits broad; the altar shall be foursquare: and the height thereof shall be three cubits.
|
2 Et tu feras les cornes aux quatre coins, ses cornes seront de la même pièce ; et tu le recouvriras de cuivre.
|
2 And thou shalt make the horns of it upon the four corners thereof: his horns shall be of the same: and thou shalt overlay it with brass.
|
3 Et tu feras ses récipients pour recueillir ses cendres, ses pelles, ses bassins, ses crochets pour la chair et ses cassolettes ; et tu feras tous ses ustensiles en cuivre.
|
3 And thou shalt make his pans to receive his ashes, and his shovels, and his basons, and his fleshhooks, and his firepans: all the vessels thereof thou shalt make of brass.
|
4 Et tu lui feras une grille en forme de réseau de cuivre, et sur le lacis, tu feras quatre anneaux brasés, à ses quatre coins.
|
4 And thou shalt make for it a grate of network of brass; and upon the net shalt thou make four brasen rings in the four corners thereof.
|
5 Et tu le mettras en-dessous de l’enceinte de l’autel pour que le lacis soit à niveau jusqu’au milieu de l’autel.
|
5 And thou shalt put it under the compass of the altar beneath, that the net may be even to the midst of the altar.
|
6 Et tu feras des barres pour l’autel, des barres en bois de Shittim (Sittim), et tu les recouvriras de cuivre.
|
6 And thou shalt make staves for the altar, staves of shittim wood, and overlay them with brass.
|
7 Et les barres seront enfilées dans les anneaux ; et les barres seront aux deux côtés de l’autel, pour le porter.
|
7 And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, to bear it.
|
8 Tu le feras creux, avec des planches ; comme il t’a été montré sur le mont, ainsi le feront-ils.
|
8 Hollow with boards shalt thou make it: as it was shewed thee in the mount, so shall they make it.
|
9 ¶ Et tu feras la cour du tabernacle ; pour le côté sud, tourné vers le Sud, il y aura pour la cour, des tentures de fin lin retors, de cent coudées de long par côté ;
|
9 ¶ And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen of an hundred cubits long for one side:
|
10 Et ses vingt piliers et leurs vingt emboîtements seront de cuivre ; les crochets des piliers et leurs tringles seront en argent.
|
10 And the twenty pillars thereof and their twenty sockets shall be of brass; the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver.
|
11 Et de même, pour le côté nord, sur la longueur, il y aura des tentures de cent coudées de long, et ses vingt piliers et leurs vingt emboîtements en cuivre ; les crochets des piliers et leurs tringles en argent.
|
11 And likewise for the north side in length there shall be hangings of an hundred cubits long, and his twenty pillars and their twenty sockets of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver.
|
12 ¶ Et pour la largeur de la cour du côté ouest, il y aura de tentures de cinquante coudées, leurs dix piliers et leurs dix emboîtements.
|
12 ¶ And for the breadth of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits: their pillars ten, and their sockets ten.
|
13 Et la largeur de la cour, du côté est, tourné vers l’Est, sera de cinquante coudées.
|
13 And the breadth of the court on the east side eastward shall be fifty cubits.
|
14 Les tentures d’un des côtés de la porte seront de quinze coudées, leurs trois piliers et leurs trois emboîtements.
|
14 The hangings of one side of the gate shall be fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three.
|
15 Et de l’autre côté, il y aura des tentures de quinze coudées, leurs trois piliers et leurs trois emboîtements.
|
15 And on the other side shall be hangings fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three.
|
16 ¶ Et pour la porte de la cour, il y aura une tenture de vingt coudées : de bleu, de pourpre, d’écarlate et de fin lin retors, exécuté aux aiguilles, avec ses quatre piliers et leurs quatre emboîtements.
|
16 ¶ And for the gate of the court shall be an hanging of twenty cubits, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework: and their pillars shall be four, and their sockets four.
|
17 Tous les piliers autour de la cour seront sertis d’argent ; leurs crochets seront en argent et leurs emboîtements en cuivre.
|
17 All the pillars round about the court shall be filleted with silver; their hooks shall be of silver, and their sockets of brass.
|
18 ¶ La longueur de la cour sera de cent coudées ; et la largeur de cinquante partout, et la hauteur, de cinq coudées de fin lin retors et leurs emboîtements en cuivre.
|
18 ¶ The length of the court shall be an hundred cubits, and the breadth fifty every where, and the height five cubits of fine twined linen, and their sockets of brass.
|
19 Tous les ustensiles du tabernacle, pour tout son service, et tous ses pieux, et tous les pieux de la cour seront en cuivre.
|
19 All the vessels of the tabernacle in all the service thereof, and all the pins thereof, and all the pins of the court, shall be of brass.
|
20 ¶ Et tu commanderas aux enfants d’Israël qu’ils t’apportent de l’huile d’olive pure broyée, pour le luminaire, pour que la lampe brûle constamment.
|
20 ¶ And thou shalt command the children of Israel, that they bring thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamp to burn always.
|
21 Dans le tabernacle de la congrégation, en dehors du voile qui est devant le témoignage, Aaron et ses fils la disposeront, devant le SEIGNEUR, depuis le soir jusqu’au matin : Ce sera un statut sans fin pour leurs générations, au profit des enfants d’Israël.
|
21 In the tabernacle of the congregation without the vail, which is before the testimony, Aaron and his sons shall order it from evening to morning before the LORD: it shall be a statute for ever unto their generations on the behalf of the children of Israel.
|