King James Française
|
King James Bible
|
1 Ce sont ici les générations des fils de Noé: Sem , Ham, et Japheth: et ils leur naquirent des fils après le déluge.
|
1 Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.
|
2 Les fils de Japheth ; Gomer et Magog et Madai et Javan et Tubal et Meshech, et Tiras.
|
2 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
|
3 Et les fils de Gomer ; Ashkenaz et Riphath, et Togarmah.
|
3 And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
|
4 Et les fils de Javan ; Elishah et Tarshish, Kittim et Dodanim.
|
4 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
|
5 Mais ceux-là furent les îles des Gentils divisées dans leurs pays ; chacun suivant sa langue, suivant leurs familles, dans leurs nations.
|
5 By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.
|
6 ¶ Et les fils de Ham ; Cush et Mizraim, et Phut et Canaan.
|
6 ¶ And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.
|
7 Et les fils de Cush ; Seba, et Havilah, et Sabtah, et Raamah et Sabtecha: et les fils de Raamah ; Sheba et Dedan.
|
7 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
|
8 Et Cush engendra Nimrod: il commença à être un puissant homme sur la terre.
|
8 And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.
|
9 Il fut un puissant chasseur devant le SEIGNEUR: c’est pourquoi il est dit, Comme Nimrod, le puissant chasseur devant le SEIGNEUR.
|
9 He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.
|
10 Et le commencement de son royaume fut Babel, et Erech, et Accad et Calneh, dans le pays de Shinar.
|
10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
|
11 De ce pays sortit Asshur, et il bâtit Ninive, et la cité Rehoboth, et Calah,
|
11 Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,
|
12 Et Resen, entre Ninive et Calah: celle-la est une grande ville.
|
12 And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city.
|
13 Et Mizraim engendra Ludim, Anamim, Lehabim, et Naphtuhim,
|
13 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
|
14 Et les Pathrusim, et Casluhim (desquels sortirent les Philistins) et Caphtorim.
|
14 And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim.
|
15 ¶ Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
|
15 ¶ And Canaan begat Sidon his firstborn, and Heth,
|
16 Et le Jebusite, et l’Amorite, et le Girgasite,
|
16 And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite,
|
17 Et le Hivite, et l’Arkite, et le Sinite,
|
17 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
|
18 Et l’Arvadite, le Zemarite, le Hamathite: et ensuite les familles des Canaanites se disséminèrent de tous côtés.
|
18 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad.
|
19 Et la frontière des Canaanites fut depuis Sidon, quand tu viens à Gerar, jusqu’à Gaza ; à mesure que tu vas à Sodome, et Gomorrhe, et Admah, et Zeboim, même jusqu’à Lasha.
|
19 And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha.
|
20 Ceux-ci sont les fils de Ham, suivant leurs familles, suivant leurs langues, dans leurs pays, et dans leurs nations.
|
20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.
|
21 ¶ À Sem aussi, le père de tous les enfants d’Eber, le frère de Japheth l’aîné, même à lui naquit des enfants.
|
21 ¶ Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.
|
22 Les enfants de Sem ; Elam et Asshur et Arphaxad, et Lud et Aram.
|
22 The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
|
23 Et les enfants d’Aram ; Uz, et Hul, et Gether et Mash.
|
23 And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
|
24 Et Arphaxad engendra Salah ; et Salah engendra Eber.
|
24 And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber.
|
25 Et à Eber naquirent deux fils: le nom de l’un était Peleg ; car en ses jours la terre fut divisée ; et le nom de son frère était Joktan.
|
25 And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother’s name was Joktan.
|
26 Et Joktan engendra Almodad, et Sheleph, et Hazarmaveth, et Jerah,
|
26 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
|
27 Et Hadoram, et Uzal, et Diklah,
|
27 And Hadoram, and Uzal, and Diklah,
|
28 Et Obal, et Abimael et Sheba,
|
28 And Obal, and Abimael, and Sheba,
|
29 Et Ophir, et Havilah, et Jobab: tous ceux-là étaient les fils de Joktan.
|
29 And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.
|
30 Et leur demeure était depuis Mesha, quand tu vas à Sephar, un mont à l’est.
|
30 And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east.
|
31 Ceux-ci sont les fils de Sem , suivant leurs familles, suivant leurs langues, en leurs pays, suivant leurs nations.
|
31 These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
|
32 Ceux-ci sont les familles des fils de Noé, suivant leurs générations, dans leurs nations: et par eux furent les nations de la terre divisées après le déluge.
|
32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.
|