King James Française
|
King James Bible
|
1 La charge de Moab. Parce que Ar de Moab est dévastée de nuit, et est réduite au silence ; parce que Kir de Moab est dévastée de nuit, et réduite au silence ;
|
1 The burden of Moab. Because in the night Ar of Moab is laid waste, and brought to silence; because in the night Kir of Moab is laid waste, and brought to silence;
|
2 Il est monté à Bajith et à Dibon, sur les hauts lieux, pour pleurer. Moab hurlera sur Nebo et sur Medeba ; toutes ses têtes seront chauves, et toute barbe sera coupée.
|
2 He is gone up to Bajith, and to Dibon, the high places, to weep: Moab shall howl over Nebo, and over Medeba: on all their heads shall be baldness, and every beard cut off.
|
3 Dans ses rues ils seront ceints de sacs ; sur les toits de ses maisons et dans ses rues, chacun hurlera, pleurant abondamment.
|
3 In their streets they shall gird themselves with sackcloth: on the tops of their houses, and in their streets, every one shall howl, weeping abundantly.
|
4 Et Heshbon (Hesbon) et Elealeh (Elhalé) pleureront, leur voix sera entendue jusqu'à Jahaz ; c'est pourquoi les soldats armés de Moab s'écrieront ; sa vie sera affligée en lui.
|
4 And Heshbon shall cry, and Elealeh: their voice shall be heard even unto Jahaz: therefore the armed soldiers of Moab shall cry out; his life shall be grievous unto him.
|
5 Mon cœur s'écriera sur Moab, ses fugitifs fuiront jusqu'à Zoar (Tsoar), comme une génisse de trois ans car on montera par la montée de Luchith en pleurant ; car on fera retentir le cri de destruction au chemin de Horonaim.
|
5 My heart shall cry out for Moab; his fugitives shall flee unto Zoar, an heifer of three years old: for by the mounting up of Luhith with weeping shall they go it up; for in the way of Horonaim they shall raise up a cry of destruction.
|
6 Car les eaux de Nimrim ne seront que dévastation ; car le foin est desséché, l'herbe manque, il n'y a plus de verdure.
|
6 For the waters of Nimrim shall be desolate: for the hay is withered away, the grass faileth, there is no green thing.
|
7 C'est pourquoi l'abondance qu'ils avaient acquise, et ce qu'ils avaient mis à part, ils l'emporteront au torrent des saules.
|
7 Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows.
|
8 Car le cri a fait le tour des limites de Moab ; son hurlement s'entend jusqu'à Eglaim, et son hurlement jusqu'à Berkéliums.
|
8 For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beerelim.
|
9 Car les eaux de Dimon seront pleines de sang ; car j'enverrai un surcroît sur Dimon les lions sur celui qui se sera échappé de Moab, et sur le résidu du pays.
|
9 For the waters of Dimon shall be full of blood: for I will bring more upon Dimon, lions upon him that escapeth of Moab, and upon the remnant of the land.
|