King James Française

King James Bible

1 Voici, un roi régnera avec rectitude, et les princes gouverneront avec juste jugement.

1 Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.

2 Et un homme sera comme un lieu protégé du vent et un abri contre la tempête, comme des ruisseaux d'eau dans un lieu sec, comme l'ombre d'un grand rocher dans un pays épuisé.

2 And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land.

3 Et les yeux de ceux qui voient ne seront plus obscurcis, et les oreilles de ceux qui entendent prêteront attention.

3 And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.

4 Et le cœur des hommes irréfléchis comprendra la connaissance, et la langue des bègues sera prompte à parler distinctement.

4 The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.

5 La personne vile ne sera plus appelée libérale, ni le goujat qu'il est généreux.

5 The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful.

6 Car la personne vile dira des vilenies, et son cœur commettra l'iniquité, pour pratiquer l'hypocrisie, et pour proférer l'erreur contre le SEIGNEUR, pour rendre vide l'âme de l'affamé, et pour faire tarir la boisson à celui qui a soif.

6 For the vile person will speak villany, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail.

7 Les instruments de l'avare sont diaboliques ; il trame des inventions perverses pour détruire les pauvres par des paroles mensongères, même quand le nécessiteux parle droitement.

7 The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right.

8 Mais le libéral projette des choses de libéralités, et il se maintiendra pour user de libéralités.

8 But the liberal deviseth liberal things; and by liberal things shall he stand.

9 ¶ Levez-vous, femmes qui êtes à votre aise, écoutez ma voix, vous filles insouciantes, prêtez l'oreille à mon propos.

9 ¶ Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear unto my speech.

10 Vous serez tourmentées beaucoup de jours et d'années, vous femmes insouciantes ; car la vendange manquera, la récolte ne viendra pas.

10 Many days and years shall ye be troubled, ye careless women: for the vintage shall fail, the gathering shall not come.

11 Tremblez, vous qui êtes à votre aise ; soyez tourmentées, vous insouciantes ; Déshabillez-vous, mettez-vous nues, et ceignez le sac sur vos reins.

11 Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins.

12 Ils se lamenteront pour les mamelles, pour les champs agréables, pour les vignes fertiles.

12 They shall lament for the teats, for the pleasant fields, for the fruitful vine.

13 Les épines et les ronces monteront sur la terre de mon peuple, oui, sur toutes les maisons où il y a de la joie dans la cité joyeuse.

13 Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city:

14 Car les palais seront abandonnés ; la multitude de la ville sera délaissée ; les forteresses et les tours seront des repaires pour toujours, la joie des ânes sauvages, un pâturage des troupeaux,

14 Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;

15 Jusqu'à ce que l'esprit soit versé sur nous d'en haut, et que le désert devienne un champ fertile, et que le champ fertile soit réputé comme une forêt.

15 Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.

16 Alors le jugement demeurera dans le désert, et la rectitude restera dans le champ fertile.

16 Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.

17 Et l'œuvre de rectitude sera la paix, et l'effet de la rectitude sera tranquillité et quiétude pour toujours.

17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever.

18 Et mon peuple demeurera dans une paisible habitation, et dans des demeures sûres et dans de tranquilles lieux de repos.

18 And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places;

19 Quand il grêlera, cela tombera sur la forêt, et la ville sera abaissée dans un lieu bas.

19 When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.

20 Bénis êtes-vous qui semez près de toutes les eaux, qui envoyez-là les pieds du bœuf et de l'âne.

20 Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth thither the feet of the ox and the ass.