King James Française

King James Bible

1 Malheur à toi qui dévastes et tu n'as pas été dévasté, et agis traîtreusement, et envers qui on n'a pas agi traîtreusement ! Quand tu auras fini de dévaster, tu seras dévasté ; et quand tu auras terminé d'agir traîtreusement, on agira traîtreusement avec toi.

1 Woe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! when thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; and when thou shalt make an end to deal treacherously, they shall deal treacherously with thee.

2 Ô SEIGNEUR, use de grâce envers nous, nous avons attendu pour toi. Sois leur bras chaque matin, notre salut aussi au temps de la difficulté.

2 O LORD, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble.

3 Au bruit du tumulte, les peuples s'enfuient ; quand tu t'es élevé, les nations ont été dispersées.

3 At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered.

4 Et votre butin sera ramassé comme un amas de chenilles ; on se ruera sur eux, comme se ruent ça et là, les sauterelles.

4 And your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpiller: as the running to and fro of locusts shall he run upon them.

5 Le SEIGNEUR est exalté ; car il demeure en haut il a rempli Zion (Sion) de juste jugement et de rectitude.

5 The LORD is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with judgment and righteousness.

6 Et la sagesse et la connaissance seront la stabilité de ton temps, et la puissance du salut ; la crainte du SEIGNEUR est son trésor.

6 And wisdom and knowledge shall be the stability of thy times, and strength of salvation: the fear of the LORD is his treasure.

7 Voici, leurs plus vaillants crieront dehors ; les ambassadeurs de paix pleureront amèrement.

7 Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly.

8 Les grandes routes gisent dévastées ; les passants ne passent plus ; il a rompu l'alliance, il a méprisé les villes, il n'a d'égard pour personne.

8 The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man.

9 La terre est en deuil et languit ; le Liban est honteux et abattu ; Sharon (Saron) est comme un désert ; et Bashan (Basan) et Carmel font tomber leurs fruits.

9 The earth mourneth and languisheth: Lebanon is ashamed and hewn down: Sharon is like a wilderness; and Bashan and Carmel shake off their fruits.

10 Maintenant je me lèverai, dit le SEIGNEUR ; maintenant je serai exalté, maintenant je m'élèverai.

10 Now will I rise, saith the LORD; now will I be exalted; now will I lift up myself.

11 Vous concevrez de la paille, vous enfanterez du chaume ; votre souffle vous dévorera comme le feu.

11 Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath, as fire, shall devour you.

12 Et les peuples seront comme les fourneaux de chaux, comme des épines coupées, ils seront brûlés au feu.

12 And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire.

13 ¶ Entendez, vous qui êtes loin, ce que j'ai fait ; et vous qui êtes près, reconnaissez ma puissance.

13 ¶ Hear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge my might.

14 Les pécheurs ont peur dans Zion (Sion) ; l'effroi a saisi les hypocrites. Qui d'entre nous demeurera avec le feu dévorant ? qui d'entre nous demeurera avec les brûlures perpétuelles ?

14 The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings?

15 Celui qui marche avec rectitude, et qui parle avec intégrité ; celui qui rejette le gain qui opprime, qui secoue ses mains pour ne pas être soudoyé ; qui bouche ses oreilles pour ne pas entendre parler de sang, et ferme ses yeux pour ne pas voir le mal.

15 He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil;

16 Celui- là demeurera en haut ; sa retraite sera des forteresses assises sur des rochers ; son pain lui sera donné, ses eaux ne manqueront pas.

16 He shall dwell on high: his place of defence shall be the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters shall be sure.

17 Tes yeux verront le roi dans sa beauté ; ils contempleront le pays lointain.

17 Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.

18 Ton cœur méditera sur la terreur Où est le scribe ? où est le receveur ? où est celui qui comptait les tours ?

18 Thine heart shall meditate terror. Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers?

19 Tu ne verras plus le peuple violent, un peuple d'un langage obscur, que tu ne peux discerner, à la langue bégayante, que tu ne peux pas comprendre.

19 Thou shalt not see a fierce people, a people of a deeper speech than thou canst perceive; of a stammering tongue, that thou canst not understand.

20 Regarde Zion (Sion), la ville de nos solennités ; tes yeux verront Jérusalem une habitation tranquille, un tabernacle qui ne sera pas transporté, aucun de ses pieux ne sera jamais ôté, ni aucune de ses cordes ne sera rompue.

20 Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tabernacle that shall not be taken down; not one of the stakes thereof shall ever be removed, neither shall any of the cords thereof be broken.

21 Mais là le glorieux SEIGNEUR sera pour nous un lieu de larges rivières et ruisseaux, dans lequel n'ira aucune galère à rames, ni aucun navire intrépide n'y passera.

21 But there the glorious LORD will be unto us a place of broad rivers and streams; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby.

22 Car le SEIGNEUR est notre juge, le SEIGNEUR est notre législateur, le SEIGNEUR est notre roi ; il nous sauvera.

22 For the LORD is our judge, the LORD is our lawgiver, the LORD is our king; he will save us.

23 Tes cordages sont desserrés ; ils ne pourront maintenir leur mât, ils ne pourront étendre la voile ; alors la proie d'un grand butin sera partagée ; les boiteux prennent la proie.

23 Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey.

24 Et l'habitant ne dira pas. Je suis malade ; le peuple qui y demeure sera pardonnée de leur iniquité.

24 And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.