King James Française
|
King James Bible
|
1 Car voici, en ces jours-là, et en ce temps où je ramènerai la captivité de Judah et de Jérusalem,
|
1 For, behold, in those days, and in that time, when I shall bring again the captivity of Judah and Jerusalem,
|
2 Je rassemblerai aussi toutes les nations et les ferai descendre dans la vallée de Josaphat ; et là, j’entrerai en jugement avec eux pour mon peuple et pour mon héritage, Israël, lequel ils ont dispersé parmi les nations, et ils ont partagé mon pays.
|
2 I will also gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat, and will plead with them there for my people and for my heritage Israel, whom they have scattered among the nations, and parted my land.
|
3 Ils ont tiré mon peuple au sort ; et ont donné le jeune garçon pour une prostituée, et ont vendu une jeune fille pour du vin, qu’ils ont bu.
|
3 And they have cast lots for my people; and have given a boy for an harlot, and sold a girl for wine, that they might drink.
|
4 Oui, et qu’avez-vous à faire avec moi, ô Tyre (Tyr) et Zidon (Sidon), et tous les confins de la Palestine ? Me rendrez-vous ma récompense ? Et si vous me récompensez, je vous rendrai promptement et sans délai votre récompense sur votre tête.
|
4 Yea, and what have ye to do with me, O Tyre, and Zidon, and all the coasts of Palestine? will ye render me a recompence? and if ye recompense me, swiftly and speedily will I return your recompence upon your own head;
|
5 Parce que vous avez pris mon argent et mon or, et vous avez emporté dans vos temples mes attrayantes Choses agréables.
|
5 Because ye have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my goodly pleasant things:
|
6 Vous avez aussi vendu les enfants de Judah et les enfants de Jérusalem aux Grecs, afin de les éloigner de leur frontière.
|
6 The children also of Judah and the children of Jerusalem have ye sold unto the Grecians, that ye might remove them far from their border.
|
7 Voici, je les ferai lever du lieu où vous les avez vendus, et je ferai retourner votre récompense sur votre tête.
|
7 Behold, I will raise them out of the place whither ye have sold them, and will return your recompence upon your own head:
|
8 Je vendrai vos fils et vos filles en la main des enfants de Judah, et ils les vendront aux Sabéens, à un peuple lointain ; car le SEIGNEUR a parlé.
|
8 And I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the Sabeans, to a people far off: for the LORD hath spoken it.
|
9 ¶ Proclamez ceci parmi les Gentils ; préparez la guerre, réveillez les puissants hommes, que tous les hommes de guerre s’approchent ; qu’ils montent.
|
9 ¶ Proclaim ye this among the Gentiles; Prepare war, wake up the mighty men, let all the men of war draw near; let them come up:
|
10 Forgez de vos socs des épées, et de vos serpes, des lances ; que le faible dise Je suis fort.
|
10 Beat your plowshares into swords, and your pruninghooks into spears: let the weak say, I am strong.
|
11 Assemblez-vous et venez, vous tous les païens, et, de toute part réunissez-vous là, fais descendre tes hommes puissants, ô SEIGNEUR.
|
11 Assemble yourselves, and come, all ye heathen, and gather yourselves together round about: thither cause thy mighty ones to come down, O LORD.
|
12 Que les païens se réveillent, et montent à la vallée de Josaphat ; car là je siégerai pour juger tous les païens d’alentour.
|
12 Let the heathen be wakened, and come up to the valley of Jehoshaphat: for there will I sit to judge all the heathen round about.
|
13 Prenez la faucille, car la moisson est mûre ; venez, descendez, car le pressoir est plein ; les cuves regorgent, car leur méchanceté est grande.
|
13 Put ye in the sickle, for the harvest is ripe: come, get you down; for the press is full, the fats overflow; for their wickedness is great.
|
14 Des multitudes, des multitudes dans la vallée de décision car le jour du SEIGNEUR est proche, dans la vallée de décision.
|
14 Multitudes, multitudes in the valley of decision: for the day of the LORD is near in the valley of decision.
|
15 Le soleil et la lune seront obscurcis, et les étoiles retireront leur éclat.
|
15 The sun and the moon shall be darkened, and the stars shall withdraw their shining.
|
16 Et le SEIGNEUR rugira de Zion (Sion), et fera entendre sa voix de Jérusalem ; et les cieux et la terre seront ébranlés ; mais le SEIGNEUR sera l’espoir de son peuple, et la puissance des enfants d’Israël.
|
16 The LORD also shall roar out of Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake: but the LORD will be the hope of his people, and the strength of the children of Israel.
|
17 Et vous saurez que je suis le SEIGNEUR votre Dieu, qui demeure en Zion (Sion), ma sainte montagne ; et Jérusalem sera sainte, et les étrangers n’y passeront plus.
|
17 So shall ye know that I am the LORD your God dwelling in Zion, my holy mountain: then shall Jerusalem be holy, and there shall no strangers pass through her any more.
|
18 ¶ Et il arrivera ce jour-là, que les montagnes ruisselleront de vin nouveau, et des collines coulera le lait ; et l’eau coulera dans toutes les rivières de Judah, et une fontaine sortira de la maison du SEIGNEUR et arrosera la vallée de Shittim (Sittim).
|
18 ¶ And it shall come to pass in that day, that the mountains shall drop down new wine, and the hills shall flow with milk, and all the rivers of Judah shall flow with waters, and a fountain shall come forth of the house of the LORD, and shall water the valley of Shittim.
|
19 L’Égypte sera une désolation, et Edom sera un désert ravagé, à cause de la violence faite aux enfants de Judah, parce qu’ils ont répandu le sang innocent dans leur pays.
|
19 Egypt shall be a desolation, and Edom shall be a desolate wilderness, for the violence against the children of Judah, because they have shed innocent blood in their land.
|
20 Mais Judah demeurera pour toujours, et Jérusalem de génération en génération.
|
20 But Judah shall dwell for ever, and Jerusalem from generation to generation.
|
21 Car je nettoierai leur sang que je n’avais pas nettoyé car le SEIGNEUR demeure en Zion (Sion).
|
21 For I will cleanse their blood that I have not cleansed: for the LORD dwelleth in Zion.
|