King James Française

King James Bible

1 Et je dis : Entendez, je vous prie, ô chefs de Jacob, et vous, princes de la maison d’Israël n’est-ce pas à vous de connaître le jugement ?

1 And I said, Hear, I pray you, O heads of Jacob, and ye princes of the house of Israel; Is it not for you to know judgment?

2 Vous qui haïssez le bien et aimez le mal, qui arrachez leur peau et leur chair de dessus leurs os,

2 Who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones;

3 Qui aussi mangez la chair de mon peuple, et écorchez leur peau de dessus eux ; et ils brisent leurs os, et les coupent en morceaux comme pour la marmite, et comme de la chair dans un chaudron..

3 Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and they break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron.

4 Alors ils crieront au SEIGNEUR, mais il ne les entendra pas ; il leur cachera même sa face en ce temps-là, selon qu’ils se sont comportés dans leurs actes.

4 Then shall they cry unto the LORD, but he will not hear them: he will even hide his face from them at that time, as they have behaved themselves ill in their doings.

5 ¶ Ainsi dit le SEIGNEUR : au sujet des prophètes qui font égarer mon peuple, qui mordent de leurs dents, et crient : Paix ; et ils préparent même la guerre contre celui qui ne met rien dans leur bouche.

5 ¶ Thus saith the LORD concerning the prophets that make my people err, that bite with their teeth, and cry, Peace; and he that putteth not into their mouths, they even prepare war against him.

6 C’est pourquoi la nuit sera sur vous, afin que vous n’ayez pas de vision, et elle vous obscurcira, afin que vous ne deviniez pas ; et le soleil se couchera sur les prophètes, et le jour s’obscurcira sur eux.

6 Therefore night shall be unto you, that ye shall not have a vision; and it shall be dark unto you, that ye shall not divine; and the sun shall go down over the prophets, and the day shall be dark over them.

7 Et les voyants seront honteux, et les devins seront déconcertés ; oui, tous couvriront leurs lèvres, car il n’y a pas de réponse de Dieu.

7 Then shall the seers be ashamed, and the diviners confounded: yea, they shall all cover their lips; for there is no answer of God.

8 ¶ Mais moi, vraiment je suis plein de puissance par l’esprit du SEIGNEUR, et de jugement et de vigueur, pour déclarer à Jacob sa transgression et à Israël son péché.

8 ¶ But truly I am full of power by the spirit of the LORD, and of judgment, and of might, to declare unto Jacob his transgression, and to Israel his sin.

9 Entendez ceci, je vous prie, vous chefs de la maison de Jacob, et vous, princes de la maison d’Israël, qui abhorrez le jugement, et pervertissez toute équité.

9 Hear this, I pray you, ye heads of the house of Jacob, and princes of the house of Israel, that abhor judgment, and pervert all equity.

10 Ils bâtissent Zion (Sion) avec le sang, et Jérusalem avec l’iniquité.

10 They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity.

11 Ses chefs jugent pour des présents, et ses prêtres enseignent pour un salaire, et ses prophètes prédisent pour de l’argent ; toute fois ils s’appuient sur le SEIGNEUR, et Le SEIGNEUR n’est-il pas parmi nous ? Aucun mal ne viendra sur nous.

11 The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money: yet will they lean upon the LORD, and say, Is not the LORD among us? none evil can come upon us.

12 C’est pourquoi, à cause de vous, Zion (Sion) sera labourée comme un champ, Jérusalem deviendra des monceaux de pierres, et la montagne de la maison comme les hauts lieux de la forêt.

12 Therefore shall Zion for your sake be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of the forest.