King James Française
|
King James Bible
|
1 Et je dis : Entendez, je vous prie, ô chefs de Jacob, et vous, princes de la maison d’Israël n’est-ce pas à vous de connaître le jugement ?
|
1 And I said, Hear, I pray you, O heads of Jacob, and ye princes of the house of Israel; Is it not for you to know judgment?
|
2 Vous qui haïssez le bien et aimez le mal, qui arrachez leur peau et leur chair de dessus leurs os,
|
2 Who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones;
|
3 Qui aussi mangez la chair de mon peuple, et écorchez leur peau de dessus eux ; et ils brisent leurs os, et les coupent en morceaux comme pour la marmite, et comme de la chair dans un chaudron..
|
3 Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and they break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron.
|
4 Alors ils crieront au SEIGNEUR, mais il ne les entendra pas ; il leur cachera même sa face en ce temps-là, selon qu’ils se sont comportés dans leurs actes.
|
4 Then shall they cry unto the LORD, but he will not hear them: he will even hide his face from them at that time, as they have behaved themselves ill in their doings.
|
5 ¶ Ainsi dit le SEIGNEUR : au sujet des prophètes qui font égarer mon peuple, qui mordent de leurs dents, et crient : Paix ; et ils préparent même la guerre contre celui qui ne met rien dans leur bouche.
|
5 ¶ Thus saith the LORD concerning the prophets that make my people err, that bite with their teeth, and cry, Peace; and he that putteth not into their mouths, they even prepare war against him.
|
6 C’est pourquoi la nuit sera sur vous, afin que vous n’ayez pas de vision, et elle vous obscurcira, afin que vous ne deviniez pas ; et le soleil se couchera sur les prophètes, et le jour s’obscurcira sur eux.
|
6 Therefore night shall be unto you, that ye shall not have a vision; and it shall be dark unto you, that ye shall not divine; and the sun shall go down over the prophets, and the day shall be dark over them.
|
7 Et les voyants seront honteux, et les devins seront déconcertés ; oui, tous couvriront leurs lèvres, car il n’y a pas de réponse de Dieu.
|
7 Then shall the seers be ashamed, and the diviners confounded: yea, they shall all cover their lips; for there is no answer of God.
|
8 ¶ Mais moi, vraiment je suis plein de puissance par l’esprit du SEIGNEUR, et de jugement et de vigueur, pour déclarer à Jacob sa transgression et à Israël son péché.
|
8 ¶ But truly I am full of power by the spirit of the LORD, and of judgment, and of might, to declare unto Jacob his transgression, and to Israel his sin.
|
9 Entendez ceci, je vous prie, vous chefs de la maison de Jacob, et vous, princes de la maison d’Israël, qui abhorrez le jugement, et pervertissez toute équité.
|
9 Hear this, I pray you, ye heads of the house of Jacob, and princes of the house of Israel, that abhor judgment, and pervert all equity.
|
10 Ils bâtissent Zion (Sion) avec le sang, et Jérusalem avec l’iniquité.
|
10 They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity.
|
11 Ses chefs jugent pour des présents, et ses prêtres enseignent pour un salaire, et ses prophètes prédisent pour de l’argent ; toute fois ils s’appuient sur le SEIGNEUR, et Le SEIGNEUR n’est-il pas parmi nous ? Aucun mal ne viendra sur nous.
|
11 The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money: yet will they lean upon the LORD, and say, Is not the LORD among us? none evil can come upon us.
|
12 C’est pourquoi, à cause de vous, Zion (Sion) sera labourée comme un champ, Jérusalem deviendra des monceaux de pierres, et la montagne de la maison comme les hauts lieux de la forêt.
|
12 Therefore shall Zion for your sake be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of the forest.
|