King James Française
|
King James Bible
|
1 Et le SEIGNEUR parla à Moïse disant:
|
1 And the LORD spake unto Moses, saying,
|
2 Venge les enfants d’Israël des Midianites (Madianites) ; ensuite tu seras recueilli vers tes peuples.
|
2 Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.
|
3 Et Moïse parla au peuple disant: Équipez quelques-uns d’entre vous pour la guerre ; et qu’ils aillent contre Midian (Madian), et venger le SEIGNEUR sur Midian (Madian).
|
3 And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian.
|
4 Vous enverrez à la guerre mille hommes de chaque tribu, de toutes les tribus d’Israël.
|
4 Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.
|
5 Ainsi furent livrés d’entre les milliers d’Israël, mille hommes de chaque tribu, douze mille hommes équipés pour la guerre.
|
5 So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.
|
6 Et Moïse les envoya à la guerre, un millier de chaque tribu, eux, et Phinehas, le fils d’Eleazar, le prêtre, ayant les instruments saints, et les trompettes de retentissement en sa main.
|
6 And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand.
|
7 Et ils firent la guerre contre les Midianites (Madianites), comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse, et ils tuèrent tous les mâles.
|
7 And they warred against the Midianites, as the LORD commanded Moses; and they slew all the males.
|
8 Et ils tuèrent les rois de Midian (Madian), en plus du reste de ceux qui furent tués ; savoir Evi, Rekem, Zur (Tsur), Hur et Reba, cinq rois de Midian (Madian) ; ils tuèrent aussi par l’épée Balaam, le fils de Beor.
|
8 And they slew the kings of Midian, beside the rest of them that were slain; namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword.
|
9 Et les enfants d’Israël emmenèrent captives toutes les femmes de Midian (Madian) et leurs petits enfants, et ils pillèrent tout leur bétail, tous leurs troupeaux, et tous leurs biens.
|
9 And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods.
|
10 Et ils brûlèrent toutes leurs villes dans lesquelles ils demeuraient, et tous leurs considérables châteaux, par le feu ;
|
10 And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire.
|
11 Et ils prirent tout le butin, et toutes les dépouilles, en hommes et en bétail ;
|
11 And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts.
|
12 Et ils amenèrent les captifs, et les dépouilles et le butin, à Moïse, à Eleazar, le prêtre, et à la congrégation des enfants d’Israël, au camp, dans les plaines de Moab, qui sont le long du Jourdain près de Jéricho.
|
12 And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by Jordan near Jericho.
|
13 ¶ Et Moïse et Eleazar, le prêtre, et tous les princes de la congrégation, sortirent à leur rencontre hors du camp.
|
13 ¶ And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.
|
14 Et Moïse s’irrita contre les officiers de l’armée, les capitaines de milliers, et les capitaines de centaines qui revenaient de la bataille.
|
14 And Moses was wroth with the officers of the host, with the captains over thousands, and captains over hundreds, which came from the battle.
|
15 Et Moïse leur dit : Avez-vous laissé en vie toutes les femmes ?
|
15 And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?
|
16 Voici, ce sont elles qui ont causé, par le conseil de Balaam, aux enfants d’Israël, d’enfreindre e le SEIGNEUR dans l’affaire de Peor, et il y a eu la plaie parmi la congrégation du SEIGNEUR.
|
16 Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor, and there was a plague among the congregation of the LORD.
|
17 Maintenant donc tuez tout mâle parmi les petits enfants, et tuez toute femme qui a connu un homme, en couchant avec lui ;
|
17 Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.
|
18 Mais vous laisserez en vie pour vous, toutes les petites filles qui n’ont pas connu d’homme en couchant avec lui.
|
18 But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.
|
19 Quant à vous, restez hors du camp, sept jours ; quiconque a tué quelqu’un, et quiconque a touché quelqu’un de tué, se purifiera le troisième jour et le septième jour, lui et ses captifs.
|
19 And do ye abide without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day.
|
20 Et vous purifierez tout vêtement, tout ce qui est fait de peau, et tout ouvrage en poil de chèvre, et toutes les choses faites de bois.
|
20 And purify all your raiment, and all that is made of skins, and all work of goats’ hair, and all things made of wood.
|
21 ¶ Et Eleazar, le prêtre, dit aux hommes de l’armée qui étaient allés à la guerre : C’est l’ordonnance de la loi que le SEIGNEUR a commandée à Moïse.
|
21 ¶ And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses;
|
22 Seulement l’or, l’argent, le cuivre, le fer, l’étain, et le plomb,
|
22 Only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,
|
23 Tout ce qui peut passer par le feu, vous le ferez passer par le feu, et il sera net ; néanmoins on le purifiera avec l’eau de séparation ; et tout ce qui ne passe pas par le feu, vous le ferez passer par l’eau.
|
23 Every thing that may abide the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall make go through the water.
|
24 Et vous laverez vos vêtements le septième jour, et vous serez nets ; et ensuite, vous entrerez dans le camp.
|
24 And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp.
|
25 ¶ Et le SEIGNEUR parla à Moïse disant:
|
25 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,
|
26 Relève la somme du pillage de ce qu’on a pris, tant des personnes que des bêtes, toi, et Eleazar le prêtre, et les chefs des pères de la congrégation ;
|
26 Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation:
|
27 Et partage le pillage par moitié, entre ceux qui ont pris par à la guerre, qui sont allés à la bataille et toute la congrégation.
|
27 And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation:
|
28 Et tu lèveras un tribut pour le SEIGNEUR des hommes de guerre qui sont allés à la bataille, un sur cinq cents, tant des personnes, que des bœufs, des ânes et des moutons.
|
28 And levy a tribute unto the LORD of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep:
|
29 Vous le prendrez de leur moitié, et tu le donneras à Eleazar, le prêtre, en offrande élevée au SEIGNEUR.
|
29 Take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for an heave offering of the LORD.
|
30 Et de la moitié revenant aux enfants d’Israël, tu prendras une portion sur cinquante, des personnes, des bœufs, des ânes et des troupeaux, et de toutes les bêtes, et tu le donneras aux Lévites, qui ont la charge du tabernacle du SEIGNEUR.
|
30 And of the children of Israel’s half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, of all manner of beasts, and give them unto the Levites, which keep the charge of the tabernacle of the LORD.
|
31 Et Moïse et Eleazar, le prêtre, firent comme le SEIGNEUR avait commandé à Moïse.
|
31 And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
|
32 Et le butin, étant le reste du pillage dont les hommes de guerre s’était emparé, était de six cent soixante et quinze mille moutons,
|
32 And the booty, being the rest of the prey which the men of war had caught, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep,
|
33 Et de soixante-douze mille bœufs,
|
33 And threescore and twelve thousand beeves,
|
34 Et de soixante et un mille ânes.
|
34 And threescore and one thousand asses,
|
35 Et trente-deux mille personnes en tout, les femmes qui n’avaient pas connu d’homme, en couchant avec lui.
|
35 And thirty and two thousand persons in all, of women that had not known man by lying with him.
|
36 Et la moitié, qui était la portion de ceux qui étaient allés à la guerre, fut au nombre de trois cent trente-sept mille cinq cents moutons,
|
36 And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and seven and thirty thousand and five hundred sheep:
|
37 Et le tribut des moutons pour le SEIGNEUR fut de six cent soixante-quinze ;
|
37 And the LORD’S tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen.
|
38 Et trente-six mille bœufs, dont le tribut pour le SEIGNEUR fut de soixante et douze ;
|
38 And the beeves were thirty and six thousand; of which the LORD’S tribute was threescore and twelve.
|
39 Et trente mille cinq cents ânes, dont le tribut pour le SEIGNEUR fut de soixante et un ;
|
39 And the asses were thirty thousand and five hundred; of which the LORD’S tribute was threescore and one.
|
40 Et seize mille personnes, dont le tribut pour le SEIGNEUR fut de trente-deux personnes.
|
40 And the persons were sixteen thousand; of which the LORD’S tribute was thirty and two persons.
|
41 Et Moïse donna le tribut, qui était l’offrande élevée au SEIGNEUR, à Eleazar, le prêtre, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
|
41 And Moses gave the tribute, which was the LORD’S heave offering, unto Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses.
|
42 Et de la moitié revenant aux enfants d’Israël, que Moïse avait séparée de celle des hommes qui étaient allés à la guerre,
|
42 And of the children of Israel’s half, which Moses divided from the men that warred,
|
43 (Or la moitié qui appartenait à la congrégation était de trois cent trente-sept mille cinq-cents moutons,
|
43 (Now the half that pertained unto the congregation was three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep,
|
44 Et trente-six mille bœufs,
|
44 And thirty and six thousand beeves,
|
45 Et trente mille cinq-cents ânes,
|
45 And thirty thousand asses and five hundred,
|
46 Et seize mille personnes),
|
46 And sixteen thousand persons;)
|
47 De cette moitié, revenant aux enfants d’Israël, Moïse prit une portion sur cinquante, tant des hommes que du bétail, et il les donna aux Lévites qui avaient charge de garder le tabernacle du SEIGNEUR, comme le SEIGNEUR l’avait commandé.
|
47 Even of the children of Israel’s half, Moses took one portion of fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, which kept the charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses.
|
48 ¶ Et les officiers qui étaient sur les milliers de l’armée, les capitaines de milliers et les capitaines de centaines, s’approchèrent de Moïse,
|
48 ¶ And the officers which were over thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near unto Moses:
|
49 Et ils lui dirent : Tes serviteurs ont relevé la somme des hommes de guerre qui sont sous notre charge, et il ne manque pas un seul homme d’entre nous.
|
49 And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us.
|
50 C’est pourquoi nous avons apporté une offrande au SEIGNEUR, ce que chaque homme a trouvé, des bijoux en or, chaînes, et bracelets, bagues, boucles d’oreilles et colliers, afin de faire une expiation pour nos âmes devant le SEIGNEUR.
|
50 We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man hath gotten, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the LORD.
|
51 Et Moïse et Eleazar, le prêtre, prirent d’eux l’or, savoir tous les bijoux travaillés.
|
51 And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels.
|
52 Et tout l’or de l’offrande élevée qu’ils offrirent au SEIGNEUR, de la part des capitaines de milliers et des capitaines de centaines, fut de seize mille sept cent cinquante shekels.
|
52 And all the gold of the offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.
|
53 (Car les hommes de guerre avaient pillé chacun pour soi).
|
53 (For the men of war had taken spoil, every man for himself.)
|
54 Et Moïse et Eleazar, le prêtre, prirent l’or des capitaines de milliers et de centaines, et le portèrent au tabernacle de la congrégation, en un mémorial pour les enfants d’Israël, devant le SEIGNEUR.
|
54 And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the LORD.
|