King James Française
|
King James Bible
|
1 Les proverbes de Salomon, le fils de David, roi d'Israël;
|
1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
|
2 Pour connaître sagesse et instruction; pour percevoir les paroles de compréhension;
|
2 To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
|
3 Pour recevoir l’instruction de la sagesse, de la justice, et du jugement, et de l’équité;
|
3 To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
|
4 Pour donner subtilité au simplet, au jeune homme connaissance et discrétion.
|
4 To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
|
5 Un homme sage entendra, et augmentera son savoir; et un homme de compréhension acquerra de sages conseils:
|
5 A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:
|
6 Afin de comprendre un proverbe, et l’interprétation; les paroles du sage, et leurs dires obscurs.
|
6 To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
|
7 ¶ La crainte du SEIGNEUR est le commencement de la connaissance: mais les insensés méprisent sagesse et instruction.
|
7 ¶ The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
|
8 Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne pas la loi de ta mère:
|
8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
|
9 Car elles seront une parure de grâce à ta tête, et des chaînes autour de ton cou.
|
9 For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.
|
10 ¶ Mon fils, si des pécheurs t'attirent, ne consens pas.
|
10 ¶ My son, if sinners entice thee, consent thou not.
|
11 S'ils disent, Viens avec nous, dressons des embûches pour verser du sang, tendons secrètement des pièges à l’innocent, sans cause:
|
11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
|
12 Avalons-les vivants, comme la tombe; et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse:
|
12 Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:
|
13 Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons nos maisons du butin:
|
13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
|
14 Jette ton sort parmi nous; n’ayons tous qu’une bourse:
|
14 Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
|
15 Mon fils, ne marche pas en chemin avec eux; retiens ton pied de leur sentier:
|
15 My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
|
16 Car leurs pieds courent au mal, et se hâtent pour verser le sang.
|
16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
|
17 Sûrement en vain le filet est tendu à la vue de tout oiseau.
|
17 Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
|
18 Et ils dressent des embûches contre leur propre sang; ils tendent secrètement des pièges à leurs propres vies.
|
18 And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives.
|
19 Ainsi sont les comportements de toute personne qui est avide de gain; lequel emporte la vie de son propriétaire.
|
19 So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof.
|
20 ¶ La sagesse crie au dehors; elle profère sa voix dans les rues:
|
20 ¶ Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
|
21 Elle crie dans le lieu animé des carrefours, aux entrées des portails: dans la ville elle profère ses paroles, disant:
|
21 She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying,
|
22 Jusqu’à quand, vous simplets, aimerez-vous la simplicité? Et les dédaigneux se délecteront-ils dans leur dédain, et les insensés haïront-ils la connaissance?
|
22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
|
23 Tournez-vous à ma réprimande: voici, je répandrai mon esprit sur vous, je vous ferai connaître mes paroles.
|
23 Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
|
24 ¶ Parce que j'ai appelé, et vous avez refusé; j'ai étendu ma main et aucun homme n'y a pris garde;
|
24 ¶ Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
|
25 Mais vous n’avez eu aucun égard à mon conseil, et vous ne vouliez nullement de ma réprobation:
|
25 But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:
|
26 Aussi je rirai de votre calamité; je me moquerai lorsque votre peur viendra;
|
26 I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
|
27 Lorsque votre peur arrivera comme une désolation, et que votre destruction arrivera comme un tourbillon; lorsque détresse et angoisse arriveront sur vous.
|
27 When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
|
28 Alors ils m’appelleront, mais je ne répondrai pas; ils me chercheront de bonne heure, mais ils ne me trouveront pas:
|
28 Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
|
29 Parce qu'ils haïrent la connaissance et ne choisirent pas la crainte du SEIGNEUR:
|
29 For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
|
30 Ils voulurent nullement de mon conseil: ils méprisèrent toute ma réprobation.
|
30 They would none of my counsel: they despised all my reproof.
|
31 Par conséquent mangeront-ils du fruit de leur propre comportement, et seront remplis de leurs propres desseins.
|
31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
|
32 Car le détournement des simplets les tuera, et la prospérité des insensés les détruira.
|
32 For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
|
33 Mais quiconque m'écoute demeurera en sécurité, et sera tranquille, sans crainte du mal.
|
33 But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.
|