King James Française
|
King James Bible
|
1 Mon fils, si tu veux recevoir mes paroles et cacher mes commandements en toi;
|
1 My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee;
|
2 Afin que tu inclines ton oreille vers la sagesse, et que tu appliques ton cœur à la compréhension;
|
2 So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding;
|
3 Oui, si tu cries après la connaissance, et élèves ta voix pour la compréhension;
|
3 Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding;
|
4 Si tu la cherches comme de l'argent, et la recherches comme des trésors cachés;
|
4 If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures;
|
5 Alors tu comprendras la crainte du SEIGNEUR et trouveras la connaissance de Dieu.
|
5 Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.
|
6 Car le SEIGNEUR donne la sagesse: de sa bouche proviennent connaissance et compréhension.
|
6 For the LORD giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding.
|
7 Il accumule une sagesse saine pour les hommes droits: il est un bouclier pour ceux qui marchent avec intégrité.
|
7 He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.
|
8 Il garde les sentiers du jugement et préserve le chemin de ses saints.
|
8 He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.
|
9 Alors tu comprendras la droiture, et le jugement et l’équité; oui, tout bon sentier.
|
9 Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path.
|
10 ¶ Lorsque la sagesse entre dans ton cœur et que la connaissance est agréable à ton âme;
|
10 ¶ When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul;
|
11 La discrétion te préservera, la compréhension te gardera:
|
11 Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee:
|
12 Pour te délivrer du chemin de l'homme malveillant, de l’homme qui dit des choses détournées;
|
12 To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things;
|
13 Qui quittent les sentiers de la rectitude pour marcher dans les chemins de l’obscurité;
|
13 Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
|
14 Qui se réjouissent à faire le mal, et qui se délectent dans l’obstination des hommes immoraux;
|
14 Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked;
|
15 Dont les chemins sont tortueux, et ils s'obstinent dans leurs sentiers:
|
15 Whose ways are crooked, and they froward in their paths:
|
16 Pour te délivrer de la femme étrange, c'est-à-dire de l'étrangère qui flatte par ses paroles;
|
16 To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words;
|
17 Qui abandonne le guide de sa jeunesse, et oublie l'alliance de son Dieu.
|
17 Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God.
|
18 Car sa maison s’incline vers la mort, et ses sentiers vers les morts.
|
18 For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead.
|
19 Aucun de ceux qui vont vers elle ne revient, ni ne reprend les sentiers de la vie.
|
19 None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life.
|
20 Afin que tu puisses marcher dans le chemin des hommes bons, et garder les sentiers des hommes droits.
|
20 That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
|
21 Car les intègres demeureront dans le pays, et les hommes parfaits y resteront.
|
21 For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.
|
22 Mais les hommes immoraux seront retranchés de la terre, et les transgresseurs en seront déracinés.
|
22 But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.
|