King James Française
|
King James Bible
|
Au chef musicien sur Neguinoth. Un Psaume de David.
|
To the chief Musician on Neginoth, A Psalm of David.
|
1 Entends-moi lorsque j’appelle, ô Dieu de ma droiture: tu m’as agrandi lorsque j’étais en détresse; aie miséricorde envers moi, et entends ma prière.
|
1 Hear me when I call, O God of my righteousness: thou hast enlarged me when I was in distress; have mercy upon me, and hear my prayer.
|
2 Ô vous fils des hommes, jusques à quand changerez-vous ma gloire en honte? Jusques à quand aimerez-vous la vanité, et chercherez-vous le mensonge? Selah.
|
2 O ye sons of men, how long will ye turn my glory into shame? how long will ye love vanity, and seek after leasing? Selah.
|
3 Mais sachez que le SEIGNEUR a mis à part celui qui est pieux pour lui-même: le SEIGNEUR m’entendra lorsque je l’appellerai.
|
3 But know that the LORD hath set apart him that is godly for himself: the LORD will hear when I call unto him.
|
4 Tenez-vous dans une crainte admirative, et ne péchez pas: entretenez-vous avec votre propre cœur sur votre lit, et soyez tranquilles. Selah.
|
4 Stand in awe, and sin not: commune with your own heart upon your bed, and be still. Selah.
|
5 Offrez des sacrifices de droiture, et mettez votre confiance dans le SEIGNEUR.
|
5 Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the LORD.
|
6 Il y en a beaucoup qui disent, Qui nous montrera du bien? SEIGNEUR, fais lever sur nous la lumière de ta face.
|
6 There be many that say, Who will shew us any good? LORD, lift thou up the light of thy countenance upon us.
|
7 Tu as mis de l’exultation dans mon cœur, plus qu’au temps où leur maïs et leur vin accrurent.
|
7 Thou hast put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased.
|
8 Je me coucherai en paix, et je m’endormirai: car SEIGNEUR, toi seul me fais demeurer en sécurité.
|
8 I will both lay me down in peace, and sleep: for thou, LORD, only makest me dwell in safety.
|