King James Française
|
King James Bible
|
Un Psaume de David.
|
A Psalm of David.
|
1 À toi, ô SEIGNEUR, j’élève mon âme.
|
1 Unto thee, O LORD, do I lift up my soul.
|
2 Ô mon Dieu, je me confie en toi: ne me laisse pas être honteux, ne laisse pas mes ennemis triompher de moi.
|
2 O my God, I trust in thee: let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me.
|
3 Oui, ne laisse aucun de ceux qui s’attendent à toi être honteux: laisse être honteux ceux qui transgressent sans cause.
|
3 Yea, let none that wait on thee be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause.
|
4 Montre-moi tes chemins, ô SEIGNEUR; enseigne-moi tes sentiers.
|
4 Shew me thy ways, O LORD; teach me thy paths.
|
5 Conduis-moi dans ta vérité, et enseigne-moi: car tu es le Dieu de mon salut; en toi j’attends tout le jour.
|
5 Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day.
|
6 Souviens-toi, ô SEIGNEUR, de tes tendres miséricordes, et de ta tendre compassion; car elles ont été sans cesse depuis les temps anciens.
|
6 Remember, O LORD, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they have been ever of old.
|
7 Ne te souviens pas des péchés de ma jeunesse, ni de mes transgressions: selon ta miséricorde souviens-toi de moi à cause de ta bonté, ô SEIGNEUR.
|
7 Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: according to thy mercy remember thou me for thy goodness’ sake, O LORD.
|
8 Bon et intègre est le SEIGNEUR: par conséquent il enseignera aux pécheurs le chemin.
|
8 Good and upright is the LORD: therefore will he teach sinners in the way.
|
9 Les dociles guidera-t-il avec jugement: et aux dociles enseignera-t-il son chemin.
|
9 The meek will he guide in judgment: and the meek will he teach his way.
|
10 Tous les sentiers du SEIGNEUR sont miséricorde et vérité à ceux qui gardent son alliance et ses témoignages.
|
10 All the paths of the LORD are mercy and truth unto such as keep his covenant and his testimonies.
|
11 À cause de ton nom, ô SEIGNEUR, pardonne mon iniquité; car elle est grande.
|
11 For thy name’s sake, O LORD, pardon mine iniquity; for it is great.
|
12 Quel homme est celui qui craint le SEIGNEUR? Il lui enseignera le chemin qu’il choisira.
|
12 What man is he that feareth the LORD? him shall he teach in the way that he shall choose.
|
13 Son âme demeurera dans la tranquillité; et sa semence héritera la terre.
|
13 His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth.
|
14 Le secret du SEIGNEUR est avec ceux qui le craignent; et il leur montrera son alliance.
|
14 The secret of the LORD is with them that fear him; and he will shew them his covenant.
|
15 Mes yeux sont toujours vers le SEIGNEUR; car il arrachera mes pieds du filet.
|
15 Mine eyes are ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net.
|
16 Tourne-toi vers moi, et aie miséricorde envers moi; car je suis seul et affligé.
|
16 Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted.
|
17 Les inquiétudes de mon cœur ont augmenté: ô sors-moi de mes détresses.
|
17 The troubles of my heart are enlarged: O bring thou me out of my distresses.
|
18 Regarde mon affliction et ma peine; et pardonne tous mes péchés.
|
18 Look upon mine affliction and my pain; and forgive all my sins.
|
19 Considère mes ennemis; car ils sont nombreux; et ils me haïssent d’une haine cruelle.
|
19 Consider mine enemies; for they are many; and they hate me with cruel hatred.
|
20 Ô garde mon âme, et délivre-moi: ne me laisse pas être honteux; car je mets ma confiance en toi.
|
20 O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee.
|
21 Que l’intégrité et la rectitude me préservent; car je m’attends à toi.
|
21 Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee.
|
22 Rachète Israël, ô Dieu, de toutes ses difficultés.
|
22 Redeem Israel, O God, out of all his troubles.
|