King James Française
|
King James Bible
|
Un Psaume de David.
|
A Psalm of David.
|
1 Le SEIGNEUR est ma lumière et mon salut; qui craindrai-je? Le SEIGNEUR est la vigueur de ma vie; de qui serai-je effrayé?
|
1 The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid?
|
2 Lorsque les hommes immoraux, c’est-à-dire mes ennemis et mes adversaires, vinrent sur moi pour manger ma chair, ils trébuchèrent et tombèrent.
|
2 When the wicked, even mine enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell.
|
3 Quand une armée camperait contre moi, mon cœur n’aurait pas peur: quand la guerre s’élèverait contre moi, en ceci j’aurais confiance.
|
3 Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will I be confident.
|
4 Une chose ai-je désiré du SEIGNEUR, que je rechercherai; que je puisse demeurer dans la maison du SEIGNEUR tous les jours de ma vie, pour contempler la beauté du SEIGNEUR, et pour m’enquérir dans son temple.
|
4 One thing have I desired of the LORD, that will I seek after; that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to behold the beauty of the LORD, and to enquire in his temple.
|
5 Car au moment de la difficulté il me cachera dans son pavillon: dans le secret de son tabernacle me cachera-t-il; il me placera sur un roc.
|
5 For in the time of trouble he shall hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle shall he hide me; he shall set me up upon a rock.
|
6 Et alors ma tête sera élevée au-dessus de mes ennemis tout autour de moi: par conséquent j’offrirai dans son tabernacle des sacrifices de joie; je chanterai, oui, je chanterai des louanges au SEIGNEUR.
|
6 And now shall mine head be lifted up above mine enemies round about me: therefore will I offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto the LORD.
|
7 Entends, ô SEIGNEUR, lorsque je crie de ma voix: aie miséricorde aussi envers moi, et réponds-moi.
|
7 Hear, O LORD, when I cry with my voice: have mercy also upon me, and answer me.
|
8 Lorsque tu disais: Cherchez ma face; mon cœur t’a dit, Ta face, SEIGNEUR, chercherai-je.
|
8 When thou saidst, Seek ye my face; my heart said unto thee, Thy face, LORD, will I seek.
|
9 Ne cache pas ta face loin de moi; ne renvoie pas ton serviteur avec colère: tu as été mon secours; ne me laisse pas, ne m’abandonne pas non plus, ô Dieu de mon salut.
|
9 Hide not thy face far from me; put not thy servant away in anger: thou hast been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation.
|
10 Lorsque mon père et ma mère m’abandonneront, alors le SEIGNEUR me prendra.
|
10 When my father and my mother forsake me, then the LORD will take me up.
|
11 Enseigne-moi ton chemin, ô SEIGNEUR, et conduis-moi dans un sentier sûr, à cause de mes ennemis.
|
11 Teach me thy way, O LORD, and lead me in a plain path, because of mine enemies.
|
12 Ne me livre pas à la volonté de mes ennemis: car de faux témoins se sont dressés contre moi, et ceux-là expirent de la cruauté.
|
12 Deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty.
|
13 Je me serais évanoui, si je n’avais cru voir la bonté du SEIGNEUR dans la terre des vivants.
|
13 I had fainted, unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living.
|
14 Attends-toi au SEIGNEUR, sois plein de courage, et il fortifiera ton cœur: attends-toi, je dis au SEIGNEUR.
|
14 Wait on the LORD: be of good courage, and he shall strengthen thine heart: wait, I say, on the LORD.
|