King James Française
|
King James Bible
|
1 En toi, ô SEIGNEUR, je mets ma confiance: ne me laisse jamais être mis dans la confusion.
|
1 In thee, O LORD, do I put my trust: let me never be put to confusion.
|
2 Délivre-moi dans ta droiture, et fais-moi échapper: incline ton oreille vers moi, et sauve-moi.
|
2 Deliver me in thy righteousness, and cause me to escape: incline thine ear unto me, and save me.
|
3 Sois ma solide habitation, où je puisse me rendre continuellement: tu as donné le commandement de me sauver; car tu es mon roc et ma forteresse.
|
3 Be thou my strong habitation, whereunto I may continually resort: thou hast given commandment to save me; for thou art my rock and my fortress.
|
4 Délivre-moi, ô mon Dieu, hors de la main de l’homme immoral, hors de la main de l’homme inique et cruel homme.
|
4 Deliver me, O my God, out of the hand of the wicked, out of the hand of the unrighteous and cruel man.
|
5 Car tu es mon espérance, ô Seigneur DIEU: tu es ma confiance depuis ma jeunesse.
|
5 For thou art my hope, O Lord GOD: thou art my trust from my youth.
|
6 Par toi ai-je été soutenu depuis l’utérus: tu es celui qui m’as fait sortir des entrailles de ma mère: ma louange sera continuellement à ton sujet.
|
6 By thee have I been holden up from the womb: thou art he that took me out of my mother’s bowels: my praise shall be continually of thee.
|
7 Je suis à beaucoup comme un émerveillement; mais tu es mon solide refuge.
|
7 I am as a wonder unto many; but thou art my strong refuge.
|
8 Que ma bouche soit remplie de ta louange et de ton honneur tout le long du jour.
|
8 Let my mouth be filled with thy praise and with thy honour all the day.
|
9 Ne me rejette pas au moment de la vieillesse; ne m’abandonne pas lorsque ma vigueur faiblit.
|
9 Cast me not off in the time of old age; forsake me not when my strength faileth.
|
10 Car mes ennemis parlent contre moi; et ceux qui dressent des embûches pour mon âme prennent conseil ensemble,
|
10 For mine enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take counsel together,
|
11 Disant: Dieu l’a abandonné: persécutez-le et prenez-le; car il n’y a personne pour le délivrer.
|
11 Saying, God hath forsaken him: persecute and take him; for there is none to deliver him.
|
12 Ô Dieu, ne sois pas loin de moi: ô mon Dieu, hâte-toi de venir à mon aide.
|
12 O God, be not far from me: O my God, make haste for my help.
|
13 Qu’ils soient déconcertés et consumés ceux qui sont les adversaires de mon âme; qu’ils soient couverts d’outrage et de déshonneur ceux qui cherchent à me blesser.
|
13 Let them be confounded and consumed that are adversaries to my soul; let them be covered with reproach and dishonour that seek my hurt.
|
14 Mais j’espérerai continuellement, et cependant je te louerai de plus en plus.
|
14 But I will hope continually, and will yet praise thee more and more.
|
15 Ma bouche déclarera ta droiture et ton salut tout le long du jour; car je n’en connais pas le nombre.
|
15 My mouth shall shew forth thy righteousness and thy salvation all the day; for I know not the numbers thereof.
|
16 J’irai dans la vigueur du Seigneur DIEU: je ferai mention de ta droiture, c’est-à-dire de la tienne seulement.
|
16 I will go in the strength of the Lord GOD: I will make mention of thy righteousness, even of thine only.
|
17 Ô Dieu, tu m’as enseigné depuis ma jeunesse: et jusqu’ici ai-je déclaré tes prodigieuses œuvres.
|
17 O God, thou hast taught me from my youth: and hitherto have I declared thy wondrous works.
|
18 À ce moment-là aussi lorsque je serai vieux, et avec des cheveux blancs, ô Dieu, ne m’abandonne pas, jusqu’à ce que j’aie montré ta vigueur à cette génération, et ton pouvoir à tous ceux qui sont à venir.
|
18 Now also when I am old and grayheaded, O God, forsake me not; until I have shewed thy strength unto this generation, and thy power to every one that is to come.
|
19 Ta droiture aussi, ô Dieu, est très élevée, toi qui as fait de grandes choses: ô Dieu, qui est semblable à toi!
|
19 Thy righteousness also, O God, is very high, who hast done great things: O God, who is like unto thee!
|
20 Toi, qui m’as montré de grands et douloureux maux, tu me vivifieras de nouveau, et me feras remonter des profondeurs de la terre.
|
20 Thou, which hast shewed me great and sore troubles, shalt quicken me again, and shalt bring me up again from the depths of the earth.
|
21 Tu accroîtras ma grandeur, et tu me réconforteras de tous côtés.
|
21 Thou shalt increase my greatness, and comfort me on every side.
|
22 Je te louerai aussi avec le psaltérion, c’est-à-dire ta vérité, ô mon Dieu: à toi chanterai-je avec la harpe, ô toi Seul Saint d’Israël.
|
22 I will also praise thee with the psaltery, even thy truth, O my God: unto thee will I sing with the harp, O thou Holy One of Israel.
|
23 Mes lèvres se réjouiront grandement lorsque je te chanterai; et mon âme laquelle tu as rachetée.
|
23 My lips shall greatly rejoice when I sing unto thee; and my soul, which thou hast redeemed.
|
24 Ma langue aussi parlera de ta droiture tout le long du jour: car ils sont déconcertés, car ils sont amenés à la honte, ceux qui cherchent à me blesser.
|
24 My tongue also shall talk of thy righteousness all the day long: for they are confounded, for they are brought unto shame, that seek my hurt.
|