King James Française
|
King James Bible
|
Maschil d’Asaph
|
Maschil of Asaph.
|
1 Ô Dieu, pourquoi nous as-tu rejetés pour toujours? Pourquoi ta colère fume-t-elle contre les moutons de ton pâturage?
|
1 O God, why hast thou cast us off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
|
2 Souviens-toi de ta congrégation, laquelle tu as acquise depuis les temps anciens: le bâton de ton patrimoine, lequel tu as racheté; ce mont Sion, où tu as demeuré.
|
2 Remember thy congregation, which thou hast purchased of old; the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt.
|
3 Soulève tes pieds vers les désolations perpétuelles; c’est-à-dire tout ce que l’ennemi a fait immoralement dans le sanctuaire.
|
3 Lift up thy feet unto the perpetual desolations; even all that the enemy hath done wickedly in the sanctuary.
|
4 Tes ennemis rugissent au milieu de tes congrégations; ils mettent leurs enseignes comme signes.
|
4 Thine enemies roar in the midst of thy congregations; they set up their ensigns for signs.
|
5 Un homme était célèbre selon la façon dont il élevait les haches sur les gros arbres.
|
5 A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees.
|
6 Mais maintenant ils en brisent d’un coup toutes les sculptures avec des haches et des marteaux.
|
6 But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers.
|
7 Ils ont mis le feu à ton sanctuaire; ils ont profané en jetant à terre la demeure de ton nom.
|
7 They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of thy name to the ground.
|
8 Ils dirent en leur cœur, Détruisons-les tous ensemble: ils ont brûlé toutes les synagogues de Dieu dans le pays.
|
8 They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.
|
9 Nous ne voyons plus nos signes: il n’y a plus aucun prophète: et il n’y en a aucun parmi nous qui sache jusques à quand.
|
9 We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knoweth how long.
|
10 Ô Dieu, jusques à quand l’adversaire outragera-t-il? L’ennemi blasphémera-t-il ton nom pour toujours?
|
10 O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever?
|
11 Pourquoi retires-tu ta main, c’est-à-dire ta main droite? Arrache-la de ton sein.
|
11 Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy bosom.
|
12 Car Dieu est mon Roi depuis les temps anciens, œuvrant au salut au milieu de la terre.
|
12 For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
|
13 Tu séparas la mer par ton énergie: tu brises les têtes des dragons dans les eaux.
|
13 Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters.
|
14 Tu brises en morceaux les têtes du léviathan, et les donnes en nourriture au peuple habitant le désert.
|
14 Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness.
|
15 Tu fendis la fontaine et le torrent: tu desséchas de puissants fleuves.
|
15 Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers.
|
16 Le jour est à toi, la nuit aussi est à toi: tu as disposé la lumière et le soleil.
|
16 The day is thine, the night also is thine: thou hast prepared the light and the sun.
|
17 Tu as fixé toutes les limites de la terre: tu as fait l’été et l’hiver.
|
17 Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.
|
18 Souviens-toi de ceci, que l’ennemi a outragé, ô SEIGNEUR, et que les peuples insensés ont blasphémé ton nom.
|
18 Remember this, that the enemy hath reproached, O LORD, and that the foolish people have blasphemed thy name.
|
19 Ô ne livre pas l’âme de ta tourterelle à la multitude des hommes immoraux: n’oublie pas la congrégation de tes pauvres pour toujours.
|
19 O deliver not the soul of thy turtledove unto the multitude of the wicked: forget not the congregation of thy poor for ever.
|
20 Respecte ton alliance: car les lieux sombres de la terre sont pleins d’habitations de cruauté.
|
20 Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty.
|
21 Ô ne laisse pas les opprimés revenir honteux: que les pauvres et les nécessiteux louent ton nom.
|
21 O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name.
|
22 Lève-toi, ô Dieu, plaide ta propre cause: souviens-toi comment l’homme ’insensé t’outrage quotidiennement.
|
22 Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily.
|
23 N’oublie pas la voix de tes ennemis: le tumulte de ceux qui se dressent contre toi augmente continuellement.
|
23 Forget not the voice of thine enemies: the tumult of those that rise up against thee increaseth continually.
|