King James Française
|
King James Bible
|
Un Psaume d’Asaph.
|
A Psalm of Asaph.
|
1 Véritablement Dieu est bon pour Israël, à savoir pour ceux qui ont un cœur net.
|
1 Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart.
|
2 Mais quant à moi, mes pieds m’ont presque abandonné; d’un rien mes pas auraient glissé.
|
2 But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.
|
3 Car je fus envieux des insensés lorsque je vis la prospérité des hommes immoraux.
|
3 For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.
|
4 Car il n’y a pas de liens après leur mort: mais leur vigueur est ferme.
|
4 For there are no bands in their death: but their strength is firm.
|
5 Ils ne sont pas en difficulté comme les autres hommes; ils ne sont pas non plus tourmentés comme les autres hommes.
|
5 They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men.
|
6 Par conséquent l’orgueil les entoure comme une chaîne; la violence les couvre comme un vêtement.
|
6 Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment.
|
7 Leurs yeux ressortent à cause de la graisse: ils ont plus que ce que leur cœur pourrait souhaiter.
|
7 Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
|
8 Ils sont corrompus, et parlent immoralement concernant l’oppression: ils parlent de manière hautaine.
|
8 They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.
|
9 Ils opposent leur bouche aux cieux, et leur langue parcourt la terre.
|
9 They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.
|
10 Par conséquent son peuple revient ici: et les eaux d’une coupe pleine leur sont essorées dessus.
|
10 Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them.
|
11 Et ils disent: Comment Dieu sait-il? Et y a-t-il de la connaissance chez le plus-Haut?
|
11 And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High?
|
12 Voici, ceux-là sont les impies, qui prospèrent dans le monde; ils augmentent en richesses.
|
12 Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches.
|
13 En vérité j’ai épuré mon cœur et lavé mes mains dans l’innocence en vain.
|
13 Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency.
|
14 Car tout le long du jour ai-je été tourmenté, et châtié chaque matin.
|
14 For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.
|
15 Si je dis, Je parlerai ainsi; voici, j’offenserais la génération de tes enfants.
|
15 If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children.
|
16 Lorsque je réfléchis pour connaître cela, ce fut trop pénible pour moi;
|
16 When I thought to know this, it was too painful for me;
|
17 Jusqu’à ce que j’aille dans le sanctuaire de Dieu; j’ai alors compris leur fin.
|
17 Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end.
|
18 Assurément, tu les plaças sur des lieux glissants: tu les précipitas vers la destruction.
|
18 Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction.
|
19 Comment sont-ils amenés à la désolation, comme en un instant! Ils sont entièrement consumés par la terreur.
|
19 How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.
|
20 Comme un rêve lorsqu’on se réveille; ainsi, ô Seigneur lorsque tu te réveilleras, tu mépriseras leur image.
|
20 As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.
|
21 Ainsi mon cœur fut chagriné, et je fus piqué dans mes reins.
|
21 Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins.
|
22 J’étais tellement insensé, et ignorant: j’étais comme une bête devant toi.
|
22 So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee.
|
23 Néanmoins je suis continuellement avec toi: tu m’as tenu par ma main droite.
|
23 Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand.
|
24 Tu me guideras par ton conseil, et ensuite tu me recevras dans la gloire.
|
24 Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.
|
25 Qui ai-je au ciel sinon toi? Et il n’y a personne sur terre que je désire à part toi.
|
25 Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee.
|
26 Ma chair et mon cœur défaillent: mais Dieu est la vigueur de mon cœur, et ma portion pour toujours.
|
26 My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.
|
27 Car, voici, ceux qui sont loin de toi périront: tu as détruit tous ceux qui se prostituent en se détournant de toi.
|
27 For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.
|
28 Mais il est bon pour moi de m’approcher de Dieu: j’ai mis ma confiance dans le Seigneur DIEU, afin que je puisse déclarer toutes tes œuvres.
|
28 But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works.
|