King James Française
|
King James Bible
|
Un cantique ou Psaume d’Asaph.
|
A Song or Psalm of Asaph.
|
1 Ne garde pas le silence, ô Dieu: ne te tais pas, et ne te tiens pas tranquille, ô Dieu.
|
1 Keep not thou silence, O God: hold not thy peace, and be not still, O God.
|
2 Car, voici, tes ennemis produisent un tumulte: et ceux qui te haïssent ont levé la tête.
|
2 For, lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head.
|
3 Ils ont pris d’astucieux conseils contre ton peuple, et consulté contre tes protégés.
|
3 They have taken crafty counsel against thy people, and consulted against thy hidden ones.
|
4 Ils ont dit: Venez, et supprimons-les de sorte qu’ils ne soient plus une nation; pour que le nom d’Israël ne soit plus en mémoire.
|
4 They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance.
|
5 Car ils ont consulté ensemble d’un même consentement: ils sont confédérés contre toi:
|
5 For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee:
|
6 Les tabernacles d’Édom et les Ismaélites; de Moab, et les Hagarenes;
|
6 The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites; of Moab, and the Hagarenes;
|
7 Gebal, et Ammon et Amalek, les Philistins avec les habitants de Tyr;
|
7 Gebal, and Ammon, and Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre;
|
8 TAsshur aussi s’est joint à eux: ils ont aidé les enfants de Lot. Selah.
|
8 Assur also is joined with them: they have holpen the children of Lot. Selah.
|
9 Fais-leur comme aux Madianites; comme à Sisera, comme à Jabin au torrent de Kison:
|
9 Do unto them as unto the Midianites; as to Sisera, as to Jabin, at the brook of Kison:
|
10 Lesquels périrent à Endor: ils devinrent comme du fumier pour la terre.
|
10 Which perished at Endor: they became as dung for the earth.
|
11 Rends leurs nobles semblables à Oreb et semblables à Zeeb: oui, tous leurs princes comme Zebah, et comme Zalmunna:
|
11 Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna:
|
12 Qui dirent, Prenons possession des maisons de Dieu.
|
12 Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.
|
13 Ô mon Dieu, fais-les semblables à une roue, comme le chaume devant le vent.
|
13 O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind.
|
14 Comme le feu qui brûle un bois, et comme la flamme qui met les montagnes en feu;
|
14 As the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire;
|
15 Ainsi persécute-les par ta tempête, et fais-leur peur par ton orage.
|
15 So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm.
|
16 Remplis leurs visages de honte; afin qu’ils puissent chercher ton nom, ô SEIGNEUR.
|
16 Fill their faces with shame; that they may seek thy name, O LORD.
|
17 Qu’ils soient déconcertés et perturbés pour toujours; oui, qu’ils soient honteux, et périssent.
|
17 Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish:
|
18 Afin que les hommes puissent savoir que toi, dont le nom seul est JEHOVAH, es le plus haut sur toute la terre.
|
18 That men may know that thou, whose name alone is JEHOVAH, art the most high over all the earth.
|