King James Française

King James Bible

Au chef musicien. Un Psaume de David.

To the chief Musician, A Psalm of David.

1 Ne sois pas silencieux, ô Dieu de ma louange;

1 Hold not thy peace, O God of my praise;

2 Car la bouche de l’homme immoral et la bouche du trompeur sont ouvertes contre moi: ils ont parlé contre moi avec une langue menteuse.

2 For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.

3 Ils m’entourèrent aussi de paroles de haine; et se battirent contre moi sans cause.

3 They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.

4 En échange de mon amour, ils sont mes adversaires: mais je me donne à la prière.

4 For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer.

5 Et ils m’ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.

5 And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.

6 Établis un homme immoral sur lui: et que Satan se tienne à sa main droite.

6 Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.

7 Lorsqu’il sera jugé, qu’il soit condamné: et que sa prière devienne péché.

7 When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.

8 Que ses jours soient peu nombreux; et qu’un autre prenne sa charge.

8 Let his days be few; and let another take his office.

9 Que ses enfants soient orphelins de père, et sa femme veuve.

9 Let his children be fatherless, and his wife a widow.

10 Que ses enfants soient continuellement vagabonds et qu’ils mendient; qu’ils cherchent aussi leur pain hors de leurs lieux ravagés.

10 Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.

11 Que l’extorqueur attrape tout ce qu’il a; et que les étrangers le dépouillent de son travail.

11 Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.

12 Qu’il n’y ait personne qui exerce la miséricorde envers lui: et qu’il n’y en ait aucun qui n’use de faveur envers ses enfants orphelins de père.

12 Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.

13 Que sa postérité soit retranchée; et que dans la génération suivante leur nom soit effacé.

13 Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.

14 Que le SEIGNEUR se souvienne de l’iniquité de ses pères; et que le péché de sa mère ne soit pas effacé.

14 Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.

15 Qu’ils soient devant le SEIGNEUR continuellement, et qu’il puisse retrancher leur mémoire de la terre.

15 Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.

16 Parce qu’il ne se souvint pas d’user de miséricorde, mais qu’il persécuta l’homme pauvre et nécessiteux, afin qu’il puisse même tuer l’homme au cœur brisé.

16 Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.

17 Comme il aima la malédiction, qu’elle vienne ainsi sur lui: comme il ne se délecta pas dans la bénédiction, qu’elle soit ainsi loin de lui.

17 As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.

18 Comme il se revêtit de la malédiction comme de son vêtement, qu’elle entre ainsi dans ses entrailles comme l’eau, et comme l’huile dans ses os.

18 As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.

19 Qu’elle lui soit comme le vêtement qui le couvre, et comme une ceinture avec laquelle il est ceint continuellement.

19 Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.

20 Que ceci soit la rétribution de mes adversaires de la part du SEIGNEUR, et de ceux qui disent du mal contre mon âme.

20 Let this be the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.

21 Mais agis pour moi, ô DIEU le Seigneur à cause de ton nom: parce que ta miséricorde est bonne, délivre-moi.

21 But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name’s sake: because thy mercy is good, deliver thou me.

22 Car je suis pauvre et nécessiteux, et mon cœur est blessé en moi.

22 For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.

23 Je m’en vais comme l’ombre lorsqu’elle décline: je suis lancé ça et là comme la locuste.

23 I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.

24 Mes genoux sont affaiblis à cause de le jeûne; et ma chair manque de graisse.

24 My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.

25 Je devins aussi un outrage pour eux: lorsqu’ils me regardèrent, ils secouèrent leurs têtes.

25 I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads.

26 Aide-moi, ô SEIGNEUR mon Dieu: ô sauve-moi selon ta miséricorde:

26 Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy:

27 Afin qu’ils puissent savoir que ceci est ta main; que c’est toi, SEIGNEUR, qui l’as fait.

27 That they may know that this is thy hand; that thou, LORD, hast done it.

28 Qu’ils maudissent, mais toi bénis: lorsqu’ils s’élèveront, qu’ils soient honteux; mais que ton serviteur se réjouisse.

28 Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.

29 Que mes adversaires soient revêtus de honte, et qu’ils se couvrent eux-mêmes de leur propre confusion, comme d’un manteau.

29 Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.

30 Je louerai grandement le SEIGNEUR avec ma bouche; oui, je le louerai parmi la multitude.

30 I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.

31 Car il se tiendra à la main droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui condamnent son âme.

31 For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.