King James Française
|
King James Bible
|
1 J’aime le SEIGNEUR, parce qu’il a entendu ma voix et mes supplications.
|
1 I love the LORD, because he hath heard my voice and my supplications.
|
2 Parce qu’il a incliné son oreille vers moi, par conséquent ferai-je appel à lui aussi longtemps que je vivrai.
|
2 Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon him as long as I live.
|
3 Les douleurs de la mort m’encerclèrent, et les souffrances de l’enfer me saisirent: je trouvai la difficulté et la douleur.
|
3 The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow.
|
4 Alors je fis appel au nom du SEIGNEUR; ô SEIGNEUR, je t’en supplie, délivre mon âme.
|
4 Then called I upon the name of the LORD; O LORD, I beseech thee, deliver my soul.
|
5 Le SEIGNEUR fait grâce, et est droit; oui, notre Dieu est miséricordieux.
|
5 Gracious is the LORD, and righteous; yea, our God is merciful.
|
6 Le SEIGNEUR préserve les simples: je fus abaissé, et il m’aida.
|
6 The LORD preserveth the simple: I was brought low, and he helped me.
|
7 Retourne à ton repos, ô mon âme, car le SEIGNEUR a agi généreusement envers toi.
|
7 Return unto thy rest, O my soul; for the LORD hath dealt bountifully with thee.
|
8 Car tu as délivré mon âme de la mort, mes yeux de larmes, et mes pieds de la chute.
|
8 For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from falling.
|
9 Je marcherai devant le SEIGNEUR dans la terre des vivants.
|
9 I will walk before the LORD in the land of the living.
|
10 Je crus, par conséquent j’ai parlé: je fus grandement affligé.
|
10 I believed, therefore have I spoken: I was greatly afflicted:
|
11 Je dis dans ma précipitation, Tous les hommes sont des menteurs.
|
11 I said in my haste, All men are liars.
|
12 Que rendrai-je au SEIGNEUR pour tous ses bienfaits envers moi?
|
12 What shall I render unto the LORD for all his benefits toward me?
|
13 Je prendrai la coupe du salut, et je ferai appel au nom du SEIGNEUR.
|
13 I will take the cup of salvation, and call upon the name of the LORD.
|
14 J’accomplirai mes vœux au SEIGNEUR maintenant, en présence de tout son peuple.
|
14 I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people.
|
15 Précieuse aux yeux du SEIGNEUR est la mort de ses saints.
|
15 Precious in the sight of the LORD is the death of his saints.
|
16 Ô SEIGNEUR, véritablement, je suis ton serviteur, je suis ton serviteur, et le fils de ta suivante: tu as délié mes liens.
|
16 O LORD, truly I am thy servant; I am thy servant, and the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds.
|
17 Je t’offrirai le sacrifice de remerciement, et je ferai appel au nom du SEIGNEUR.
|
17 I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of the LORD.
|
18 J’accomplirai mes vœux envers le SEIGNEUR maintenant en présence de tout son peuple,
|
18 I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people,
|
19 Dans les cours de la maison du SEIGNEUR, au milieu de toi, ô Jérusalem. Louez le SEIGNEUR.
|
19 In the courts of the LORD’S house, in the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye the LORD.
|