King James Française

King James Bible

1 Ô remerciez le SEIGNEUR; car il est bon: parce que sa miséricorde dure pour toujours.

1 O give thanks unto the LORD; for he is good: because his mercy endureth for ever.

2 Qu’Israël dise maintenant, que sa miséricorde dure pour toujours.

2 Let Israel now say, that his mercy endureth for ever.

3 Que la maison d’Aaron dise maintenant, que sa miséricorde dure pour toujours.

3 Let the house of Aaron now say, that his mercy endureth for ever.

4 Que maintenant ceux qui craignent le SEIGNEUR disent, que sa miséricorde dure pour toujours.

4 Let them now that fear the LORD say, that his mercy endureth for ever.

5 Je fis appel au SEIGNEUR dans ma détresse: le SEIGNEUR me répondit, et me plaça dans un vaste lieu.

5 I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, and set me in a large place.

6 Le SEIGNEUR est de mon côté, je ne craindrai pas: que peut me faire l’homme?

6 The LORD is on my side; I will not fear: what can man do unto me?

7 Le SEIGNEUR prend mon parti avec ceux qui m’aident: par conséquent je verrai mon désir sur ceux qui me haïssent.

7 The LORD taketh my part with them that help me: therefore shall I see my desire upon them that hate me.

8 Il vaut mieux se confier dans le SEIGNEUR que d’avoir confiance en l’homme.

8 It is better to trust in the LORD than to put confidence in man.

9 Il vaut mieux se confier dans le SEIGNEUR que d’avoir confiance dans les princes.

9 It is better to trust in the LORD than to put confidence in princes.

10 Toutes les nations m’encerclèrent: mais au nom du SEIGNEUR les détruirai-je.

10 All nations compassed me about: but in the name of the LORD will I destroy them.

11 Elles m’encerclèrent; oui, elles m’encerclèrent: mais au nom du SEIGNEUR les détruirai-je.

11 They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of the LORD I will destroy them.

12 Elles m’encerclèrent comme des abeilles; elles sont éteintes comme un feu d’épines: car au nom du SEIGNEUR les détruirai-je.

12 They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them.

13 Tu m’as poussé rudement afin que je puisse tomber: mais le SEIGNEUR m’aida.

13 Thou hast thrust sore at me that I might fall: but the LORD helped me.

14 Le SEIGNEUR est ma vigueur et mon cantique, et est devenu mon salut.

14 The LORD is my strength and song, and is become my salvation.

15 La voix de la réjouissance et du salut est dans les tabernacles des hommes droits: la main droite du SEIGNEUR agit vaillamment.

15 The voice of rejoicing and salvation is in the tabernacles of the righteous: the right hand of the LORD doeth valiantly.

16 La main droite du SEIGNEUR est exaltée: la main droite du SEIGNEUR agit vaillamment.

16 The right hand of the LORD is exalted: the right hand of the LORD doeth valiantly.

17 Je ne mourrai pas, mais je vivrai, et déclarerai les œuvres du SEIGNEUR.

17 I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.

18 Le SEIGNEUR m’a châtié rudement: mais il ne m’a pas livré à la mort.

18 The LORD hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death.

19 Ouvrez-moi les portails de la droiture: j’y entrerai, et louerai le SEIGNEUR:

19 Open to me the gates of righteousness: I will go into them, and I will praise the LORD:

20 Ce portail du SEIGNEUR, par lequel les hommes droits entreront.

20 This gate of the LORD, into which the righteous shall enter.

21 Je te louerai: car tu m’as entendu, et es devenu mon salut.

21 I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.

22 La pierre que les bâtisseurs refusèrent, est devenue la pierre principale du coin.

22 The stone which the builders refused is become the head stone of the corner.

23 Ceci est fait par le SEIGNEUR; c’est merveilleux à nos yeux.

23 This is the LORD’S doing; it is marvellous in our eyes.

24 Ceci est le jour que le SEIGNEUR a fait; nous nous réjouirons et seront contents en lui.

24 This is the day which the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it.

25 Sauve maintenant, je t’implore, ô SEIGNEUR: ô SEIGNEUR, je t’implore, envoie maintenant la prospérité.

25 Save now, I beseech thee, O LORD: O LORD, I beseech thee, send now prosperity.

26 Béni soit celui qui vient au nom du SEIGNEUR: nous vous avons bénis depuis la maison du SEIGNEUR.

26 Blessed be he that cometh in the name of the LORD: we have blessed you out of the house of the LORD.

27 Dieu est le SEIGNEUR, lequel nous a montré la lumière: liez le sacrifice avec des cordes, c’est-à-dire jusqu’aux cornes de l’autel.

27 God is the LORD, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.

28 Tu es mon Dieu, et je te louerai: tu es mon Dieu, je t’exalterai.

28 Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, I will exalt thee.

29 Ô remerciez le SEIGNEUR, car il est bon: car sa miséricorde dure pour toujours.

29 O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.