King James Française
|
King James Bible
|
1 Louez le SEIGNEUR. Louez le nom du SEIGNEUR; louez-le, ô vous serviteurs du SEIGNEUR.
|
1 Praise ye the LORD. Praise ye the name of the LORD; praise him, O ye servants of the LORD.
|
2 Vous qui vous tenez dans la maison du SEIGNEUR, dans les cours de la maison de notre Dieu,
|
2 Ye that stand in the house of the LORD, in the courts of the house of our God,
|
3 Louez le SEIGNEUR, car le SEIGNEUR est bon: chantez des louanges à son nom; car cela est agréable.
|
3 Praise the LORD; for the LORD is good: sing praises unto his name; for it is pleasant.
|
4 Car le SEIGNEUR a choisi Jacob pour lui-même, et Israël pour son trésor particulier.
|
4 For the LORD hath chosen Jacob unto himself, and Israel for his peculiar treasure.
|
5 Car je sais que le SEIGNEUR est grand, et que notre Seigneur est au-dessus de tous les dieux.
|
5 For I know that the LORD is great, and that our Lord is above all gods.
|
6 Tout ce qui plut au SEIGNEUR, il le fit au ciel et sur la terre, dans les mers et dans tous les lieux profonds.
|
6 Whatsoever the LORD pleased, that did he in heaven, and in earth, in the seas, and all deep places.
|
7 Il fait monter les vapeurs des bouts de la terre; il fait les éclairs pour la pluie; il fait sortir le vent de ses trésors.
|
7 He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth the wind out of his treasuries.
|
8 Lui qui frappa les premiers-nés d’Égypte, tant de l’homme que de la bête.
|
8 Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast.
|
9 Qui envoya des indices et des prodiges au milieu de toi, ô Égypte, sur Pharaon et sur tous ses serviteurs.
|
9 Who sent tokens and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants.
|
10 Qui frappa de grandes nations, et tua de puissants rois;
|
10 Who smote great nations, and slew mighty kings;
|
11 Sihon, roi des Amorites et Og, roi de Bashan, et tous les royaumes de Canaan:
|
11 Sihon king of the Amorites, and Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan:
|
12 Et donna leur terre en héritage, un héritage à Israël son peuple.
|
12 And gave their land for an heritage, an heritage unto Israel his people.
|
13 Ton nom, ô SEIGNEUR, dure pour toujours; et ton souvenir, ô SEIGNEUR, à travers toutes les générations.
|
13 Thy name, O LORD, endureth for ever; and thy memorial, O LORD, throughout all generations.
|
14 Car le SEIGNEUR jugera son peuple, et il se repentira concernant ses serviteurs.
|
14 For the LORD will judge his people, and he will repent himself concerning his servants.
|
15 Les idoles des païens sont d’argent et d’or, l’ouvrage de mains d’homme.
|
15 The idols of the heathen are silver and gold, the work of men’s hands.
|
16 Elles ont une bouche, mais elles ne parlent pas; elles ont des yeux, mais elles ne voient pas;
|
16 They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not;
|
17 Elles ont des oreilles, mais elles n’entendent pas; il n’y a non plus aucun souffle dans leur bouche.
|
17 They have ears, but they hear not; neither is there any breath in their mouths.
|
18 Ceux qui les font sont comme elles: ainsi est toute personne qui se confie en elles.
|
18 They that make them are like unto them: so is every one that trusteth in them.
|
19 Bénissez le SEIGNEUR, ô maison d’Israël: bénissez le SEIGNEUR, ô maison d’Aaron:
|
19 Bless the LORD, O house of Israel: bless the LORD, O house of Aaron:
|
20 Bénissez le SEIGNEUR, ô maison de Lévi: vous qui craignez le SEIGNEUR, bénissez le SEIGNEUR.
|
20 Bless the LORD, O house of Levi: ye that fear the LORD, bless the LORD.
|
21 Béni soit le SEIGNEUR depuis Sion, qui demeure à Jérusalem. Louez le SEIGNEUR.
|
21 Blessed be the LORD out of Zion, which dwelleth at Jerusalem. Praise ye the LORD.
|