King James Française

King James Bible

1 Puis l’ange qui parlait avec moi revint, et me réveilla, comme un homme qu’on réveille de son sommeil ;

1 And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep,

2 Et il me dit : Que vois-tu ? Et je dis : J’ai regardé, et voici un chandelier tout d’or, avec une coupe sur son sommet, et ses sept lampes sur lui, avec sept tuyaux pour les sept lampes qui sont à son sommet.

2 And said unto me, What seest thou? And I said, I have looked, and behold a candlestick all of gold, with a bowl upon the top of it, and his seven lamps thereon, and seven pipes to the seven lamps, which are upon the top thereof:

3 Et deux oliviers près de lui, l’un du côté droit de la coupe, et l’autre à son côté gauche.

3 And two olive trees by it, one upon the right side of the bowl, and the other upon the left side thereof.

4 Et je répondis, et dis à l’ange qui me parlait, disant : Que sont ces choses, mon seigneur ?

4 So I answered and spake to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord?

5 Et l’ange qui me parlait répondit et me dit : Ne sais-tu pas ce que sont ces choses ? Et je dis : Non, mon seigneur.

5 Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord.

6 Alors il répondit : et me parla, disant : C’est ici la parole du SEIGNEUR à Zerubbabel (Zorobabel), disant : Non par puissance, ni par autorité, mais par mon esprit, a dit le SEIGNEUR des armées.

6 Then he answered and spake unto me, saying, This is the word of the LORD unto Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my spirit, saith the LORD of hosts.

7 Qui es-tu, ô grande montagne ? Devant Zerubbabel (Zorobabel) tu deviendras une plaine ; et il fera paraître la pierre principale avec des acclamations, criant : Grâce, grâce pour elle.

7 Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel thou shalt become a plain: and he shall bring forth the headstone thereof with shoutings, crying, Grace, grace unto it.

8 De nouveau la parole du SEIGNEUR vint à moi, disant :

8 Moreover the word of the LORD came unto me, saying,

9 Les mains de Zorobabel ont posé la fondation de cette maison, et ses mains l’achèveront, et tu sauras que le SEIGNEUR des armées m’a envoyé vers vous.

9 The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house; his hands shall also finish it; and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto you.

10 Car qui est-ce qui a méprisé le jour des choses petites ? Car ils se réjouiront, et verront le plomb dans la main de Zerubbabel (Zorobabel) avec ces sept yeux ; ce sont les yeux du SEIGNEUR, qui parcourent çà et là, sur toute la terre.

10 For who hath despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of the LORD, which run to and fro through the whole earth.

11 ¶ Et je répondis, et lui dis : Que sont ces deux oliviers sur le côté droit du chandelier et sur son côté gauche ?

11 ¶ Then answered I, and said unto him, What are these two olive trees upon the right side of the candlestick and upon the left side thereof?

12 Et je répondis à nouveau, et lui dis : Que sont ces deux branches d’olivier qui sont auprès des deux tuyaux desquels découle l’huile dorée ?

12 And I answered again, and said unto him, What be these two olive branches which through the two golden pipes empty the golden oil out of themselves?

13 Et il me répondit, et dit : Ne sais-tu pas ce que sont ces choses ? Et je dis : Non, mon seigneur.

13 And he answered me and said, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord.

14 Alors il dit : Ce sont les deux oints du SEIGNEUR, qui se tiennent près du Seigneur de toute la terre.

14 Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the Lord of the whole earth.