King James Française

King James Bible

1 Voici, le jour du SEIGNEUR vient, et ton butin sera partagé au milieu de toi.

1 Behold, the day of the LORD cometh, and thy spoil shall be divided in the midst of thee.

2 Car j’assemblerai toutes les nations en bataille contre Jérusalem ; et la ville sera prise ; les maisons seront pillées, les femmes violées, et la moitié de la ville s’en ira en captivité ; mais le reste du peuple ne sera pas retranché de la ville.

2 For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity, and the residue of the people shall not be cut off from the city.

3 Et le SEIGNEUR sortira, et combattra contre ces nations, comme lorsqu’il a combattu au jour de la bataille.

3 Then shall the LORD go forth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battle.

4 ¶ Et ses pieds se tiendront debout, en ce jour-là, sur le mont des Oliviers qui est en face de Jérusalem, à l’Est ; et le mont des Oliviers se fendra par le milieu, vers l’Est et vers l’Ouest, et il y aura une très grande vallée ; et la moitié de la montagne se retirera vers le Nord et l’autre moitié vers le Sud.

4 ¶ And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east, and the mount of Olives shall cleave in the midst thereof toward the east and toward the west, and there shall be a very great valley; and half of the mountain shall remove toward the north, and half of it toward the south.

5 Et vous fuirez par la vallée de mes montagnes ; car la vallée des montagnes atteindra jusqu’à Azal (Atsal) ; oui, vous fuirez, comme vous avez fui devant le tremblement de terre, aux jours d’Uzziah (Ozias), le roi de Judah (Juda). Alors le SEIGNEUR, mon Dieu, viendra, et tous les saints avec toi.

5 And ye shall flee to the valley of the mountains; for the valley of the mountains shall reach unto Azal: yea, ye shall flee, like as ye fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah: and the LORD my God shall come, and all the saints with thee.

6 Et il arrivera qu’en ce jour-là, la lumière ne sera ni claire ni obscurité.

6 And it shall come to pass in that day, that the light shall not be clear, nor dark:

7 Mais ce sera un jour lequel sera connu du SEIGNEUR ; ni jour, ni nuit, mais il arrivera, qu’au temps du soir il y aura de la lumière.

7 But it shall be one day which shall be known to the LORD, not day, nor night: but it shall come to pass, that at evening time it shall be light.

8 Et il adviendra qu’en ce jour-là, des eaux vives sortiront de Jérusalem, la moitié vers la mer de devant et l’autre moitié vers la mer de derrière ; et ce sera en été comme en hiver.

8 And it shall be in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the former sea, and half of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be.

9 Et le SEIGNEUR sera roi sur toute la terre ; en ce jour-là, il y aura un SEIGNEUR, et son nom sera un.

9 And the LORD shall be king over all the earth: in that day shall there be one LORD, and his name one.

10 Et toute la terre sera transformée en une plaine, de Geba (Guéba) jusqu’à Rimmon, au Sud de Jérusalem ; laquelle sera élevée et habitée en son lieu, de la porte de Benjamin jusqu’au lieu de la première porte, jusqu’à la porte du coin, et depuis la tour de Hananeel jusqu’aux pressoirs du roi.

10 All the land shall be turned as a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem: and it shall be lifted up, and inhabited in her place, from Benjamin’s gate unto the place of the first gate, unto the corner gate, and from the tower of Hananeel unto the king’s winepresses.

11 On y demeurera, et il n’y aura plus de complète destruction ; mais Jérusalem sera habitée en sécurité.

11 And men shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; but Jerusalem shall be safely inhabited.

12 ¶ Et ce sera ici la plaie dont le SEIGNEUR frappera tous les peuples qui auront combattu contre Jérusalem leur chair se consumera pendant qu’ils seront debout sur leurs pieds, leurs yeux se fondront dans leurs orbites, et leur langue se fondra dans leur bouche.

12 ¶ And this shall be the plague wherewith the LORD will smite all the people that have fought against Jerusalem; Their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth.

13 Et il arrivera, en ce jour-là, qu’il y aura un grand fracas, venant du SEIGNEUR parmi eux ; et ils saisiront chacun la main de son voisin, et la main de l’un s’élèvera contre la main de son voisin.

13 And it shall come to pass in that day, that a great tumult from the LORD shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbour, and his hand shall rise up against the hand of his neighbour.

14 Judah (Juda) aussi combattra à Jérusalem ; et les richesses de tous les païens d’alentour seront assemblées de l’or, de l’argent et des vêtements en très grand nombre.

14 And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the heathen round about shall be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance.

15 Telle aussi sera la plaie du cheval, du mulet, du chameau, de l’ânesse et de toutes les bêtes qui seront dans ces camps, comme l’autre plaie.

15 And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in these tents, as this plague.

16 ¶ Et il arrivera que tous ceux qui sont restés de toutes les nations venues contre Jérusalem, monteront chaque année adorer le Roi, le SEIGNEUR des armées, et pour célébrer la fête des tabernacles.

16 ¶ And it shall come to pass, that every one that is left of all the nations which came against Jerusalem shall even go up from year to year to worship the King, the LORD of hosts, and to keep the feast of tabernacles.

17 Et il adviendra que quiconque de toutes les familles de la terre qui ne montera pas à Jérusalem pour adorer le Roi, le SEIGNEUR des armées, c’est-à-dire il n’y aura pas de pluie sur eux.

17 And it shall be, that whoso will not come up of all the families of the earth unto Jerusalem to worship the King, the LORD of hosts, even upon them shall be no rain.

18 Et si la famille d’Égypte ne monte pas, et ne vient pas, sur laquelle il n’y a pas de pluie ; ils seront frappés de la plaie dont le SEIGNEUR frappera les païens qui ne seront pas montés pour célébrer la fête des tabernacles.

18 And if the family of Egypt go not up, and come not, that have no rain; there shall be the plague, wherewith the LORD will smite the heathen that come not up to keep the feast of tabernacles.

19 Telle sera la punition de l’Égypte et la punition de toutes nations qui ne seront pas montées pour célébrer la fête des tabernacles.

19 This shall be the punishment of Egypt, and the punishment of all nations that come not up to keep the feast of tabernacles.

20 ¶ En ce jour-là, il y aura écrit sur les clochettes des chevaux SAINTETÉ AU SEIGNEUR ; et les marmites dans la maison du SEIGNEUR seront comme les coupes devant l’autel.

20 ¶ In that day shall there be upon the bells of the horses, HOLINESS UNTO THE LORD; and the pots in the LORD’S house shall be like the bowls before the altar.

21 Oui, toute marmite dans Jérusalem et dans Judah sera sainte au SEIGNEUR des armées ; et tous ceux qui sacrifieront viendront et en prendront et y cuiront ; et il n’y aura plus en ce jour-là, de Canaanite (Cananéen) dans la maison du SEIGNEUR des armées.

21 Yea, every pot in Jerusalem and in Judah shall be holiness unto the LORD of hosts: and all they that sacrifice shall come and take of them, and seethe therein: and in that day there shall be no more the Canaanite in the house of the LORD of hosts.