King James Française
|
King James Bible
|
1 Et en ces jours-là, lorsque le nombre des disciples se multiplia, il s’éleva un murmure des Grecs contre les Hébreux, parce que leurs veuves étaient négligées dans le ministère quotidien.
|
1 And in those days, when the number of the disciples was multiplied, there arose a murmuring of the Grecians against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration.
|
2 Alors les douze appelèrent vers eux la multitude des disciples, et dirent: Il n’y a aucune raison que nous laissions la parole de Dieu, et servions aux tables.
|
2 Then the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not reason that we should leave the word of God, and serve tables.
|
3 C’est pourquoi, frères, cherchez parmi vous sept hommes, d’honnête réputation, pleins de l’Esprit Saint et de sagesse, que nous puissions assigner sur cette affaire.
|
3 Wherefore, brethren, look ye out among you seven men of honest report, full of the Holy Ghost and wisdom, whom we may appoint over this business.
|
4 Mais nous nous adonnerons continuellement à la prière et au ministère de la parole.
|
4 But we will give ourselves continually to prayer, and to the ministry of the word.
|
5 ¶ Et le propos plut à toute la multitude: et ils choisirent Étienne, un homme plein de foi et de l’Esprit Saint, et Philippe, et Prochore, et Nicanor, et Timon, et Parmenas et Nicolas, un prosélyte d’Antioche:
|
5 ¶ And the saying pleased the whole multitude: and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Ghost, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolas a proselyte of Antioch:
|
6 Qu’ils placèrent devant les apôtres: et lorsqu’ils eurent prié, ils posèrent leurs mains sur eux.
|
6 Whom they set before the apostles: and when they had prayed, they laid their hands on them.
|
7 Et la parole de Dieu croissait; et le nombre des disciples se multipliait grandement dans Jérusalem; et un grand nombre de prêtres était obéissant à la foi.
|
7 And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly; and a great company of the priests were obedient to the faith.
|
8 Et Étienne, plein de foi et de pouvoir, faisait de grands prodiges et miracles parmi le peuple.
|
8 And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people.
|
9 ¶ Alors certains de la synagogue, qui est appelée la synagogue des Libertins, et des Cyrénéens, et des Alexandrins, et de ceux de Cilicie et d’Asie, se levèrent débattant avec Étienne.
|
9 ¶ Then there arose certain of the synagogue, which is called the synagogue of the Libertines, and Cyrenians, and Alexandrians, and of them of Cilicia and of Asia, disputing with Stephen.
|
10 Et ils n’étaient pas capables de résister à la sagesse et à l’esprit par lequel il parlait.
|
10 And they were not able to resist the wisdom and the spirit by which he spake.
|
11 Alors ils subornèrent des hommes qui dirent: Nous l’avons entendu proférer des paroles blasphématoires contre Moïse, et contre Dieu.
|
11 Then they suborned men, which said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and against God.
|
12 Et ils incitèrent le peuple et les anciens, et les scribes, et vinrent sur lui, et l’attrapèrent et l’emmenèrent au Conseil,
|
12 And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and caught him, and brought him to the council,
|
13 Et ils avancèrent de faux témoins, qui dirent: Cet homme ne cesse de proférer des paroles blasphématoires contre ce saint lieu, et contre la loi:
|
13 And set up false witnesses, which said, This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place, and the law:
|
14 Car nous l’avons entendu dire que ce Jésus de Nazareth détruira ce lieu, et changera les coutumes que Moïse nous a données.
|
14 For we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered us.
|
15 Et tous ceux qui étaient assis dans le conseil le regardant fermement, virent son visage comme s’il avait été le visage d’un ange.
|
15 And all that sat in the council, looking stedfastly on him, saw his face as it had been the face of an angel.
|