King James Française

King James Bible

1 Et en ces jours-là, lorsque le nombre des disciples se multiplia, il s’éleva un murmure des Grecs contre les Hébreux, parce que leurs veuves étaient négligées dans le ministère quotidien.

1 And in those days, when the number of the disciples was multiplied, there arose a murmuring of the Grecians against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration.

2 Alors les douze appelèrent vers eux la multitude des disciples, et dirent: Il n’y a aucune raison que nous laissions la parole de Dieu, et servions aux tables.

2 Then the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not reason that we should leave the word of God, and serve tables.

3 C’est pourquoi, frères, cherchez parmi vous sept hommes, d’honnête réputation, pleins de l’Esprit Saint et de sagesse, que nous puissions assigner sur cette affaire.

3 Wherefore, brethren, look ye out among you seven men of honest report, full of the Holy Ghost and wisdom, whom we may appoint over this business.

4 Mais nous nous adonnerons continuellement à la prière et au ministère de la parole.

4 But we will give ourselves continually to prayer, and to the ministry of the word.

5 ¶ Et le propos plut à toute la multitude: et ils choisirent Étienne, un homme plein de foi et de l’Esprit Saint, et Philippe, et Prochore, et Nicanor, et Timon, et Parmenas et Nicolas, un prosélyte d’Antioche:

5 ¶ And the saying pleased the whole multitude: and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Ghost, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolas a proselyte of Antioch:

6 Qu’ils placèrent devant les apôtres: et lorsqu’ils eurent prié, ils posèrent leurs mains sur eux.

6 Whom they set before the apostles: and when they had prayed, they laid their hands on them.

7 Et la parole de Dieu croissait; et le nombre des disciples se multipliait grandement dans Jérusalem; et un grand nombre de prêtres était obéissant à la foi.

7 And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly; and a great company of the priests were obedient to the faith.

8 Et Étienne, plein de foi et de pouvoir, faisait de grands prodiges et miracles parmi le peuple.

8 And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people.

9 ¶ Alors certains de la synagogue, qui est appelée la synagogue des Libertins, et des Cyrénéens, et des Alexandrins, et de ceux de Cilicie et d’Asie, se levèrent débattant avec Étienne.

9 ¶ Then there arose certain of the synagogue, which is called the synagogue of the Libertines, and Cyrenians, and Alexandrians, and of them of Cilicia and of Asia, disputing with Stephen.

10 Et ils n’étaient pas capables de résister à la sagesse et à l’esprit par lequel il parlait.

10 And they were not able to resist the wisdom and the spirit by which he spake.

11 Alors ils subornèrent des hommes qui dirent: Nous l’avons entendu proférer des paroles blasphématoires contre Moïse, et contre Dieu.

11 Then they suborned men, which said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and against God.

12 Et ils incitèrent le peuple et les anciens, et les scribes, et vinrent sur lui, et l’attrapèrent et l’emmenèrent au Conseil,

12 And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and caught him, and brought him to the council,

13 Et ils avancèrent de faux témoins, qui dirent: Cet homme ne cesse de proférer des paroles blasphématoires contre ce saint lieu, et contre la loi:

13 And set up false witnesses, which said, This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place, and the law:

14 Car nous l’avons entendu dire que ce Jésus de Nazareth détruira ce lieu, et changera les coutumes que Moïse nous a données.

14 For we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered us.

15 Et tous ceux qui étaient assis dans le conseil le regardant fermement, virent son visage comme s’il avait été le visage d’un ange.

15 And all that sat in the council, looking stedfastly on him, saw his face as it had been the face of an angel.