King James Française
|
King James Bible
|
1 Écoutez cette parole, que le SEIGNEUR a prononcé contre vous, ô enfants d’Israël, contre toute la famille que j’ai fait monter du pays d’Égypte.
|
1 Hear this word that the LORD hath spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up from the land of Egypt, saying,
|
2 Vous seuls, je vous ai connus de toutes les familles de la terre ; c’est pourquoi je vous punirai pour toutes vos iniquités.
|
2 You only have I known of all the families of the earth: therefore I will punish you for all your iniquities.
|
3 Dux personnes peuvent-elles marcher ensemble, seulement si elles sont d’accord ?
|
3 Can two walk together, except they be agreed?
|
4 Le lion rugira-t-il dans la forêt, lorsqu’il n’a pas de proie ? Le lionceau criera-t-il de sa tanière, s’il n’a rien pris du tout ?
|
4 Will a lion roar in the forest, when he hath no prey? will a young lion cry out of his den, if he have taken nothing?
|
5 Un oiseau peut-il tomber dans un piège sur la terre, où aucune trappe n’est pour lui ? Quelqu’un enlèvera un piège de la terre, s’il n’a rien pris du tout ?
|
5 Can a bird fall in a snare upon the earth, where no gin is for him? shall one take up a snare from the earth, and have taken nothing at all?
|
6 La trompette sonnera-t-elle dans la ville, et le peuple n’aura pas peur ? Y aura-t-il du mal dans une ville, et le SEIGNEUR l’ait fait ?
|
6 Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? shall there be evil in a city, and the LORD hath not done it?
|
7 Assurément le Seigneur DIEU, ne fera rien, mais il révèle son secret à ses serviteurs les prophètes.
|
7 Surely the Lord GOD will do nothing, but he revealeth his secret unto his servants the prophets.
|
8 Le lion a rugi qui n’aura peur ? Le Seigneur DIEU a parlé qui ne prophétisera ?
|
8 The lion hath roared, who will not fear? the Lord GOD hath spoken, who can but prophesy?
|
9 ¶ Publiez dans les palais d’Ashdod (Asdod) et dans les palais du pays d’Égypte, et dites Assemblez-vous sur les montagnes de Samarie, et contemplez les grands désordres au milieu d’elle et les oppressés au milieu d’elle.
|
9 ¶ Publish in the palaces at Ashdod, and in the palaces in the land of Egypt, and say, Assemble yourselves upon the mountains of Samaria, and behold the great tumults in the midst thereof, and the oppressed in the midst thereof.
|
10 Car ils ne savent pas faire ce qui est droit, dit le SEIGNEUR, ils amassent violence et vol dans leurs palais.
|
10 For they know not to do right, saith the LORD, who store up violence and robbery in their palaces.
|
11 C’est pourquoi, ainsi dit le Seigneur DIEU : Un adversaire viendra et même tout autour du pays, et il abattra ta puissance, et tes palais seront pillés.
|
11 Therefore thus saith the Lord GOD; An adversary there shall be even round about the land; and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be spoiled.
|
12 Ainsi dit le SEIGNEUR : Comme un berger retire de la gueule du lion deux jambes ou un bout d’oreille ; ainsi les enfants d’Israël qui demeurent en Samarie, seront retirés du coin du lit et à Damas sur un divan.
|
12 Thus saith the LORD; As the shepherd taketh out of the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear; so shall the children of Israel be taken out that dwell in Samaria in the corner of a bed, and in Damascus in a couch.
|
13 Écoutez et témoignez dans la maison de Jacob, dit le Seigneur DIEU, le Dieu des armées.
|
13 Hear ye, and testify in the house of Jacob, saith the Lord GOD, the God of hosts,
|
14 Qu’au jour où je visiterai les transgressions d’Israël, je visiterai aussi les autels de Bethel ; et les cornes de l’autel seront retranchées et tomberont à terre.
|
14 That in the day that I shall visit the transgressions of Israel upon him I will also visit the altars of Bethel: and the horns of the altar shall be cut off, and fall to the ground.
|
15 Et je frapperai la maison d’hiver avec la maison d’été, et les maisons d’ivoire périront, et les grandes maisons prendront fin, dit le SEIGNEUR.
|
15 And I will smite the winter house with the summer house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, saith the LORD.
|