King James Française
|
King James Bible
|
1 Je vis le Seigneur se tenant debout sur l’autel, et il dit : Frappe le linteau de la porte, afin que les poteaux tremblent, et blesse les tous à la tête ; et je tuerai le dernier d’entre eux avec l’épée ; celui d’entre eux qui s’enfuit, ne s’enfuira pas, et celui d’entre eux qui s’échappe, ne sera pas délivré.
|
1 I saw the Lord standing upon the altar: and he said, Smite the lintel of the door, that the posts may shake: and cut them in the head, all of them; and I will slay the last of them with the sword: he that fleeth of them shall not flee away, and he that escapeth of them shall not be delivered.
|
2 Quand bien même ils creuseraient jusqu’en enfer, ma main les enlèvera de là ; quand bien même ils monteraient au ciel, de là je les ferai descendre.
|
2 Though they dig into hell, thence shall mine hand take them; though they climb up to heaven, thence will I bring them down:
|
3 Et quand bien même ils se cacheraient au sommet du Carmel, je les y chercherai, et je les prendrai de là ; et quand bien même ils se seraient cachés à ma vue dans le fond de la mer, de là je commanderai au serpent, et il les mordra.
|
3 And though they hide themselves in the top of Carmel, I will search and take them out thence; and though they be hid from my sight in the bottom of the sea, thence will I command the serpent, and he shall bite them:
|
4 Et quand bien même ils iraient en captivité devant leurs ennemis, de là je commanderai à l’épée, et elle les tuera ; et je mettrai mes yeux sur eux pour leur faire du mal, et non pas du bien.
|
4 And though they go into captivity before their enemies, thence will I command the sword, and it shall slay them: and I will set mine eyes upon them for evil, and not for good.
|
5 Et le Seigneur DIEU des armées, est celui qui touche le pays, et il fondra, et tous ceux qui y demeurent mèneront deuil ; et il s’élèvera tout entier comme par un débordement, et il sera submergé comme par le débordement d’Égypte.
|
5 And the Lord GOD of hosts is he that toucheth the land, and it shall melt, and all that dwell therein shall mourn: and it shall rise up wholly like a flood; and shall be drowned, as by the flood of Egypt.
|
6 C’est lui qui bâtit dans le ciel ses étages, et il a fondé sa troupe sur la terre ; lui qui appelle les eaux de la mer, et les verse sur la face de la terre Le SEIGNEUR est son nom.
|
6 It is he that buildeth his stories in the heaven, and hath founded his troop in the earth; he that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The LORD is his name.
|
7 N’êtes-vous pas pour moi comme les enfants des Éthiopiens, ô enfants d’Israël ? dit le SEIGNEUR. N’ai-je pas fait monter Israël du pays d’Égypte ? Et les Philistins de Caphtor et les Syriens de Kir ?
|
7 Are ye not as children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith the LORD. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt? and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?
|
8 Voici, les yeux du Seigneur DIEU sont sur le royaume pécheur, et je le détruirai de dessus la face de la terre ; seulement je ne détruirai pas entièrement la maison de Jacob, dit le SEIGNEUR.
|
8 Behold, the eyes of the Lord GOD are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the earth; saving that I will not utterly destroy the house of Jacob, saith the LORD.
|
9 Car voici, je commanderai, et je passerai au crible la maison d’Israël parmi toutes les nations, comme le grain est passé au crible, toutefois pas un seul grain tombera à terre.
|
9 For, lo, I will command, and I will sift the house of Israel among all nations, like as corn is sifted in a sieve, yet shall not the least grain fall upon the earth.
|
10 Tous les pécheurs de mon peuple mourront par l’épée, ceux qui Le mal ne nous atteindra pas et ne nous empêchera pas.
|
10 All the sinners of my people shall die by the sword, which say, The evil shall not overtake nor prevent us.
|
11 ¶ En ce jour-là, je relèverai le tabernacle de David qui est tombé, et je réparerai ses brèches, et je relèverai ses ruines, et je le rebâtirai comme il était aux jours anciens ;
|
11 ¶ In that day will I raise up the tabernacle of David that is fallen, and close up the breaches thereof; and I will raise up his ruins, and I will build it as in the days of old:
|
12 Afin qu’ils possèdent le reste d’Edom et tous les païens qui s’appellent par mon nom, dit le SEIGNEUR, qui fait cela.
|
12 That they may possess the remnant of Edom, and of all the heathen, which are called by my name, saith the LORD that doeth this.
|
13 Voici, les jours viennent, dit le SEIGNEUR, où le laboureur atteindra le moissonneur ; et celui qui piétine les raisins, celui qui sème la semence ; et les montagnes ruissèleront de vin doux, et toutes les collines se fondront.
|
13 Behold, the days come, saith the LORD, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that soweth seed; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall melt.
|
14 Et je ramènerai la captivité de mon peuple d’Israël, et ils rebâtiront les villes dévastées, et les habiteront ; et ils planteront des vignes, et en boiront le vin ; ils feront aussi des jardins et en mangeront les fruits.
|
14 And I will bring again the captivity of my people of Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them.
|
15 Et je les replanterai dans leur terre, et ils ne seront plus arrachés hors de leur terre que je leur ai donnée, dit le SEIGNEUR ton Dieu.
|
15 And I will plant them upon their land, and they shall no more be pulled up out of their land which I have given them, saith the LORD thy God.
|