King James Française
|
King James Bible
|
1 Et Abijah s’endormit avec ses pères, et on l’enterra dans la cité de David ; et Asa son fils régna à sa place. Durant ses jours, le pays fut en repos pendant dix ans.
|
1 So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years.
|
2 Et Asa fit ce qui était bon et droit aux yeux du SEIGNEUR, son Dieu.
|
2 And Asa did that which was good and right in the eyes of the LORD his God:
|
3 Car il ôta les autels des dieux étrangers et les hauts lieux ; il brisa les statues et abattit les bosquets.
|
3 For he took away the altars of the strange gods, and the high places, and brake down the images, and cut down the groves:
|
4 Et il commanda à Judah (Juda) de rechercher le SEIGNEUR Dieu de leurs pères, et de pratiquer la loi et les commandements.
|
4 And commanded Judah to seek the LORD God of their fathers, and to do the law and the commandment.
|
5 Il ôta aussi de toutes les villes de Judah (Juda) les hauts lieux et les statues ; et le royaume fut en repos sous sa conduite.
|
5 Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the images: and the kingdom was quiet before him.
|
6 ¶ Et il bâtit des villes fortifiées en Judah (Juda) ; car le pays était en repos ; et il n’eut pas de guerre pendant ces années-là, parce que le SEIGNEUR lui donna du repos.
|
6 ¶ And he built fenced cities in Judah: for the land had rest, and he had no war in those years; because the LORD had given him rest.
|
7 C’est pourquoi il dit à Judah (Juda) : Bâtissons ces villes, et entourons-les de murailles, de tours, de portes et de barres ; pendant que le pays est encore sous notre conduite, parce que nous avons recherché le SEIGNEUR notre Dieu ; nous l’avons recherché, et il nous a donné du repos de tous côtés. Ainsi ils bâtirent et prospérèrent.
|
7 Therefore he said unto Judah, Let us build these cities, and make about them walls, and towers, gates, and bars, while the land is yet before us; because we have sought the LORD our God, we have sought him, and he hath given us rest on every side. So they built and prospered.
|
8 Et Asa avait une armée de trois cent mille hommes de Judah (Juda), qui portaient rondaches et lances, et de deux cent quatre-vingt mille de Benjamin, qui portaient boucliers et tiraient l’arc, tous étaient de vaillants hommes de valeur.
|
8 And Asa had an army of men that bare targets and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bare shields and drew bows, two hundred and fourscore thousand: all these were mighty men of valour.
|
9 ¶ Et Zerah, l’Éthiopien, sortit contre eux avec une armée d’un million d’hommes, et de trois cents chariots ; et il vint jusqu’à Mareshah.
|
9 ¶ And there came out against them Zerah the Ethiopian with an host of a thousand thousand, and three hundred chariots; and came unto Mareshah.
|
10 Et Asa alla au-devant de lui, et ils se rangèrent en bataille dans la vallée de Zephathah, près de Mareshah.
|
10 Then Asa went out against him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah.
|
11 Et Asa cria au SEIGNEUR son Dieu et dit : SEIGNEUR, ce n’est rien pour toi d’aider, que l’on soit nombreux ou ceux qui sont sans force ; aide-nous, ô SEIGNEUR, notre Dieu ; car nous nous appuyons sur toi, et nous allons en ton nom contre cette multitude. Ô SEIGNEUR tu es notre Dieu : qu’aucun homme ne prévale contre toi.
|
11 And Asa cried unto the LORD his God, and said, LORD, it is nothing with thee to help, whether with many, or with them that have no power: help us, O LORD our God; for we rest on thee, and in thy name we go against this multitude. O LORD, thou art our God; let not man prevail against thee.
|
12 Et le SEIGNEUR frappa les Éthiopiens devant Asa et devant Judah (Juda) ; et les Éthiopiens s’enfuirent.
|
12 So the LORD smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
|
13 Et Asa et le peuple qui était avec lui les poursuivirent jusqu’à Gerar, et les Éthiopiens furent désemparés, si bien qu’ils ne purent se remettre ; car ils furent détruits devant le SEIGNEUR et devant son armée, et ils emportèrent un fort grand butin.
|
13 And Asa and the people that were with him pursued them unto Gerar: and the Ethiopians were overthrown, that they could not recover themselves; for they were destroyed before the LORD, and before his host; and they carried away very much spoil.
|
14 Et ils frappèrent toutes les villes autour de Gerar, car la crainte du SEIGNEUR était venue sur elles ; et ils pillèrent toutes les villes, car il y avait un extrêmement grand butin.
|
14 And they smote all the cities round about Gerar; for the fear of the LORD came upon them: and they spoiled all the cities; for there was exceeding much spoil in them.
|
15 Ils frappèrent aussi les tentes des troupeaux, et emmenèrent moutons et chameaux en abondance ; puis ils retournèrent à Jérusalem.
|
15 They smote also the tents of cattle, and carried away sheep and camels in abundance, and returned to Jerusalem.
|