King James Française

King James Bible

1 Nous donc, en tant qu’ouvriers avec lui, nous vous implorons aussi que vous ne receviez pas la grâce de Dieu en vain.

1 We then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain.

2 (Car il dit, Je t’ai entendu au moment acceptable, et au jour du salut je t’ai secouru: voici, c’est maintenant le moment acceptable; voici, maintenant est le jour du salut).

2 (For he saith, I have heard thee in a time accepted, and in the day of salvation have I succoured thee: behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.)

3 Ne voulant pas offenser en aucune façon, afin que le ministère ne soit pas blâmé:

3 Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed:

4 Mais en toutes choses nous recommandant nous-mêmes comme les ministres de Dieu, avec beaucoup de patience, dans les afflictions, dans les besoins, dans les détresses,

4 But in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,

5 Sous les coups, en prisons, dans les émeutes, dans les labeurs, dans les veilles, dans les jeûnes;

5 In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings;

6 Par la pureté, par la connaissance, par la longanimité, par la gentillesse, par l’Esprit Saint, par un réel amour,

6 By pureness, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Ghost, by love unfeigned,

7 Par la parole de vérité, par le pouvoir de Dieu, par l’armure de droiture à la main droite et à la gauche,

7 By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left,

8 Par l’honneur et le déshonneur, par la mauvaise réputation et la bonne réputation: comme trompeurs, et cependant véritables;

8 By honour and dishonour, by evil report and good report: as deceivers, and yet true;

9 Comme des inconnus, et cependant bien connus; comme mourants, et, voici, nous vivons; comme châtiés, et pas tués;

9 As unknown, and yet well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed;

10 Comme attristés, nous réjouissant toujours; comme pauvres, cependant rendant riches beaucoup; comme n’ayant rien, et cependant possédant toutes choses.

10 As sorrowful, yet alway rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.

11 Ô vous Corinthiens, notre bouche est ouverte à vous, notre cœur s’est élargi.

11 O ye Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged.

12 Vous n’êtes pas confinés en nous, mais vous êtes confinés dans vos propres entrailles.

12 Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels.

13 Maintenant, rendez-nous la pareille (je parle comme à mes enfants), élargissez-vous aussi.

13 Now for a recompence in the same, (I speak as unto my children,) be ye also enlarged.

14 Ne vous mettez pas sous un même joug avec les incroyants: car quelle association a la droiture avec l’injustice? et quelle communion a la lumière avec l’obscurité?

14 Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness?

15 Et quelle harmonie a Christ avec Belial? ou quelle part a celui qui croit avec un infidèle?

15 And what concord hath Christ with Belial? or what part hath he that believeth with an infidel?

16 Et quelle conformité a le temple de Dieu avec les idoles? car vous êtes le temple du Dieu vivant; comme Dieu a dit, Je demeurerai en eux, et marcherai parmi eux, et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.

16 And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people.

17 C’est pourquoi, sortez du milieu d’eux, et soyez séparés, dit le Seigneur, et ne touchez à aucune chose impure; et je vous recevrai,

17 Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you,

18 Et vous serai un Père, et vous serez mes fils et filles, dit le Seigneur Tout-Puissant.

18 And will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.