King James Française

King James Bible

1 C’est la troisième fois que je viens à vous. Par la bouche de deux ou trois témoins toute parole sera établie.

1 This is the third time I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses shall every word be established.

2 Je vous ai déjà dit, et vous dis d’avance, comme si j’étais présent pour la seconde fois; et étant absent, maintenant j’écris à ceux qui autrefois ont péché, et à tous les autres, que, si je viens de nouveau, je n’épargnerai personne:

2 I told you before, and foretell you, as if I were present, the second time; and being absent now I write to them which heretofore have sinned, and to all other, that, if I come again, I will not spare:

3 Puisque vous cherchez une preuve que Christ parle en moi, lequel n’est pas faible envers vous, mais est puissant en vous.

3 Since ye seek a proof of Christ speaking in me, which to youward is not weak, but is mighty in you.

4 Car bien qu’il ait été crucifié dans la faiblesse, cependant il vit par le pouvoir de Dieu. Car nous aussi sommes faibles en lui, mais nous vivrons avec lui par le pouvoir de Dieu envers vous.

4 For though he was crucified through weakness, yet he liveth by the power of God. For we also are weak in him, but we shall live with him by the power of God toward you.

5 Examinez-vous, si vous êtes dans la foi; éprouvez-vous vous-mêmes. Ne vous connaissez–vous pas vous-mêmes, que Jésus Christ est en vous, à moins que vous ne soyez des réprouvés?

5 Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove your own selves. Know ye not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except ye be reprobates?

6 Mais j’ai confiance que vous saurez que nous ne sommes pas des réprouvés.

6 But I trust that ye shall know that we are not reprobates.

7 Maintenant je prie Dieu que vous ne fassiez aucun mal; non que nous devrions paraitre approuvés, mais que vous devriez faire ce qui est honnête, bien que nous nous soyons comme des réprouvés.

7 Now I pray to God that ye do no evil; not that we should appear approved, but that ye should do that which is honest, though we be as reprobates.

8 Car nous ne pouvons rien faire contre la vérité, mais pour la vérité.

8 For we can do nothing against the truth, but for the truth.

9 Car nous sommes contents, lorsque nous sommes faibles, et que vous êtes forts: et ceci aussi nous souhaitons, c’est-à-dire votre perfection.

9 For we are glad, when we are weak, and ye are strong: and this also we wish, even your perfection.

10 Par conséquent j’écris ces choses étant absent, de peur qu’étant présent, je ne sois obligé d’user de sévérité, selon le pouvoir que le Seigneur m’a donné pour l’édification, et non pour la destruction.

10 Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the power which the Lord hath given me to edification, and not to destruction.

11 Finalement, frères, adieu. Soyez parfaits, encouragez-vous, soyez d’une même intention, vivez en paix; et le Dieu d’amour et de paix sera avec vous.

11 Finally, brethren, farewell. Be perfect, be of good comfort, be of one mind, live in peace; and the God of love and peace shall be with you.

12 Saluez-vous l’un l’autre par un saint baiser.

12 Greet one another with an holy kiss.

13 Tous les saints vous saluent.

13 All the saints salute you.

14 La grâce du Seigneur Jésus Christ, et l’amour de Dieu, et la communion de l’Esprit Saint, soient avec vous tous. Amen.

14 The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Ghost, be with you all. Amen.

¶ La seconde Épître aux Corinthiens a été écrite de Philippes, une ville de Macédoine, par Tite et Lucas.

The second epistle to the Corinthians was written from Philippi, a city of Macedonia, by Titus and Lucas.