King James Française
|
King James Bible
|
1 Et Moïse monta des plaines de Moab sur la montagne de Nebo, au sommet du Pisgah (Pisga), qui est en face de Jéricho. Et le SEIGNEUR lui montra tout le pays depuis Gilead (Galaad) jusqu’à Dan,
|
1 And Moses went up from the plains of Moab unto the mountain of Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And the LORD shewed him all the land of Gilead, unto Dan,
|
2 Et tout Nephthali, et ls terre d’Ephraim (Éphraïm) et de Manasseh (Manassé), et tout la terre de Judah (Juda), jusqu’à la mer plus lointaine.
|
2 And all Naphtali, and the land of Ephraim, and Manasseh, and all the land of Judah, unto the utmost sea,
|
3 Et le Sud, et la plaine de la vallée de Jéricho, la ville des palmiers, jusqu’à Zoar (Tsoar).
|
3 And the south, and the plain of the valley of Jericho, the city of palm trees, unto Zoar.
|
4 Et le SEIGNEUR lui dit : C’est ici la terre laquelle j’ai juré à Abraham, à Isaac et à Jacob, en disant : Je le donnerai à ta semence ; je te l’ai fait voir de tes yeux, mais tu n’y passeras pas.
|
4 And the LORD said unto him, This is the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy seed: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither.
|
5 ¶ Ainsi Moïse, le serviteur du SEIGNEUR, mourut là, dans la terre de Moab, selon la parole du SEIGNEUR.
|
5 ¶ So Moses the servant of the LORD died there in the land of Moab, according to the word of the LORD.
|
6 Et il l’enterra dans la vallée, en la terre de Moab, en face de Bethpeor ; et aucun homme ne connaît son sépulcre jusqu’à aujourd’hui.
|
6 And he buried him in a valley in the land of Moab, over against Bethpeor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day.
|
7 ¶ Et Moïse était âgé de cent vingt ans quand il mourut ; son œil n’était pas obscurci, et sa vigueur non plus n’était pas diminuée.
|
7 ¶ And Moses was an hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.
|
8 ¶ Et les enfants d’Israël pleurèrent Moïse trente jours dans les plaines de Moab ; ainsi les jours de pleurs et de deuil pour Moïse furent achevés.
|
8 ¶ And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping and mourning for Moses were ended.
|
9 ¶ Et Joshua (Josué), le fils de Nun, était rempli de l’esprit de sagesse ; car Moïse avait posé ses mains sur lui ; et les enfants d’Israël l’écoutèrent, et firent ce que l’e SEIGNEUR avait commandé à Moïse.
|
9 ¶ And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened unto him, and did as the LORD commanded Moses.
|
10 ¶ Et depuis, ne s’est plus levé en Israël de prophète comme Moïse, que le SEIGNEUR connut face à face ;
|
10 ¶ And there arose not a prophet since in Israel like unto Moses, whom the LORD knew face to face,
|
11 En tous les signes et les prodiges que le SEIGNEUR l’envoya faire au pays d’Égypte, à Pharaon, et à tous ses serviteurs, et à tout son pays ;
|
11 In all the signs and the wonders, which the LORD sent him to do in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,
|
12 Et en toute cette puissante main, et en toute la grande terreur que Moïse montra à la vue de tout Israël.
|
12 And in all that mighty hand, and in all the great terror which Moses shewed in the sight of all Israel.
|