King James Française

King James Bible

1 Les paroles du Prédicateur, le fils de David, roi à Jérusalem.

1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.

2 Vanité des vanités, dit le Prédicateur ; vanité des vanités, tout est vanité.

2 Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.

3 Quel gain a un homme de tout son labeur auquel il travaille sous le soleil ?

3 What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun?

4 Une génération passe, et une autre génération vient ; mais la terre subsiste à toujours.

4 One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever.

5 Le soleil aussi se lève, et le soleil se couche, et il se hâte vers son lieu d’où il s’est levé.

5 The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.

6 Le vent va vers le Sud, et tourne vers le Nord ; il tournoie continuellement, et retourne encore selon ses circuits.

6 The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits.

7 Toutes les rivières courent à la mer, cependant la mer n’est pas remplie ; du lieu d’où les rivières viennent, là elles retournent à nouveau.

7 All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again.

8 Toutes choses sont pleines de labeur, l’homme ne peut les énoncer ; l’œil n’est pas rassasié de voir, ni l’oreille assouvie d’entendre.

8 All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.

9 La chose qui a été, c’est celle qui sera ; et celle qui est faite, est celle qui sera faite et il n’y a pas de nouvelle chose sous le soleil.

9 The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.

10 Y a-t-il quelque chose dont on puisse dire : Vois, c’est nouveau ? Elle a déjà été depuis les temps anciens, qui étaient avant nous.

10 Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us.

11 Il n’y a plus de souvenir des choses antérieures ; de même il n’y aura aucun souvenir des choses qui sont à venir de celles qui viendront plus tard.

11 There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.

12 ¶ Moi, le Prédicateur, j’ai été roi sur Israël à Jérusalem ;

12 ¶ I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.

13 Et j’ai donné à mon cœur de rechercher et de sonder par la sagesse toutes les choses qui sont faites sous le ciel ; cette douloureuse occupation Dieu l’a donnée aux fils de l’homme, afin qu’ils s’y aguerrissent.

13 And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith.

14 J’ai vu tous les travaux qui se font sous le soleil, et voici, tout est vanité et vexation d’esprit.

14 I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.

15 Ce qui est tordu ne peut être redressé ; et ce qui manque ne peut être compté.

15 That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered.

16 Je me suis entretenu avec mon cœur, disant : Voici, j’ai atteint un haut rang et j’ai acquis plus de sagesse que tous ceux qui ont été avant moi à Jérusalem, oui, mon cœur avait grande expérience de la sagesse et de la connaissance ;

16 I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge.

17 Et j’ai donné à mon cœur de connaître la sagesse, et de connaître la démence et la folie ; mais j’ai discerné que cela aussi est vexation d’esprit.

17 And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.

18 Car à beaucoup de sagesse, il y a beaucoup de chagrin ; et celui qui augmente la connaissance, augmente la douleur.

18 For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.