King James Française

King James Bible

1 Par conséquent moi, le prisonnier du Seigneur, vous implore à ce que vous marchiez d’une manière digne de la vocation à laquelle vous êtes appelés,

1 I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,

2 Avec toute modestie et docilité avec longanimité, vous supportant l’un l’autre dans l’amour;

2 With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;

3 Essayant de garder l’unité de l’Esprit dans le lien de la paix.

3 Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

4 Il y a un corps et un Esprit, comme vous êtes appelés en une espérance de votre vocation;

4 There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling;

5 Un Seigneur, une foi, un baptême,

5 One Lord, one faith, one baptism,

6 Un Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous, et à travers tous, et en vous tous.

6 One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.

7 Mais à chacun de nous est donnée la grâce selon la mesure du don de Christ.

7 But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.

8 C’est pourquoi il dit, Lorsqu’il est monté dans les hauteurs, il a conduit captive la captivité, et a donné des dons aux hommes.

8 Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men.

9 (Maintenant qu’il est monté, qu’est-ce, sinon qu’il est aussi descendu premièrement dans les parties les plus basses de la terre?

9 (Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?

10 Celui qui est descendu est le même aussi qui est monté bien au-dessus de tous les cieux, afin qu’il puisse remplir toutes choses).

10 He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.)

11 Et il a donné quelques-uns, apôtres; et quelques-uns, prophètes; et quelques-uns, évangélistes; et quelques-uns, pasteurs et enseignants;

11 And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;

12 Pour le perfectionnement des saints, pour l’œuvre du ministère, pour l’édification du corps de Christ:

12 For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:

13 Jusqu’à ce que nous tous arrivions dans l’unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, en un homme parfait, à la mesure de la stature de la plénitude de Christ:

13 Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:

14 Afin que désormais nous ne soyons plus des enfants, ballottés çà et là, et emportés par tout vent de doctrine, par la dextérité des hommes, et par leur habile subterfuge avec lequel ils se tiennent en embuscade pour tromper;

14 That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive;

15 Mais disant la vérité avec amour, nous puissions grandir en toutes choses jusqu’à lui, qui est la tête, c’est-à-dire Christ:

15 But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ:

16 De qui le corps entier adéquatement joint ensemble et resserré par ce que chaque jointure procure, selon l’efficace fonctionnement dans la mesure de chaque partie produit l’accroissement du corps dans son édification dans l’amour.

16 From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in love.

17 Voici donc ce que je dis, et atteste dans le Seigneur, que désormais vous ne marchiez plus comme les autres Gentils marchent, dans la vanité de leur cerveau,

17 This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,

18 Ayant la compréhension obscurcie, étant éloignés de la vie de Dieu à cause de l’ignorance qui est en eux, à cause de l’aveuglement de leur cœur:

18 Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart:

19 Qui devenant insensibles se sont abandonnés à la lascivité, pour commettre toute impureté avec avidité.

19 Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.

20 Mais ce n’est pas ainsi que vous avez appris Christ;

20 But ye have not so learned Christ;

21 Si du moins vous l’avez entendu, et avez été enseignés par lui, puisque la vérité est en Jésus:

21 If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:

22 Que vous dépouilliez quant à votre ancien comportement le vieil homme, lequel est corrompu selon les convoitises trompeuses;

22 That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;

23 Et à être renouvelés dans l’esprit de votre cerveau;

23 And be renewed in the spirit of your mind;

24 Et que vous revêtiez le nouvel homme, lequel est créé d’après Dieu en droiture et véritable sainteté.

24 And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.

25 C’est pourquoi ôtant le mensonge, que chaque homme dise la vérité avec son voisin: car nous sommes membres l’un de l’autre.

25 Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.

26 Soyez en colère, et ne péchez pas: ne laissez pas le soleil se coucher sur votre courroux:

26 Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:

27 Ne donnez pas non plus place au diable.

27 Neither give place to the devil.

28 Que celui qui volait ne vole plus: mais plutôt qu’il s’adonne, travaillant avec ses mains à ce qui est bon, afin qu’il puisse avoir de quoi donner à celui qui est dans le besoin.

28 Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth.

29 Qu’aucune conversation douteuse ne sorte de votre bouche, mais celle-là qui est bonne à l’usage de l’édification, afin qu’elle puisse administrer la grâce aux auditeurs.

29 Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace unto the hearers.

30 Et ne blessez pas le saint Esprit de Dieu, par lequel vous êtes scellés jusqu’au jour de la rédemption.

30 And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption.

31 Que toute amertume, et courroux, et colère, et clameur, et mauvaises paroles soient ôtés du milieu de vous, ainsi que toute malice:

31 Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice:

32 Et soyez aimables l’un envers l’autre, cordiaux, vous pardonnant l’un l’autre, c’est-à-dire comme Dieu à cause de Christ vous a pardonné.

32 And be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ’s sake hath forgiven you.