King James Française

King James Bible

1 Et ils partirent d’Elim et toute la congrégation des enfants d’Israël arriva au désert de Sin, qui est entre Elim et Sinaï, le quinzième jour du second mois, après leur départ du pays d’Égypte.

1 And they took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came unto the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt.

2 Et toute la congrégation des enfants d’Israël murmura contre Moïse et contre Aaron dans le désert.

2 And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness:

3 Et les enfants d’Israël leur dirent : Qu’il ait plu à Dieu, que nous ayons pu mourir par la main du SEIGNEUR dans le pays d’Égypte, quand nous étions assis près des pots pleins de viande et quand nous mangions du pain à satiété ; car vous nous avez fait sortir dans ce désert, pour faire mourir de faim toute cette assemblée.

3 And the children of Israel said unto them, Would to God we had died by the hand of the LORD in the land of Egypt, when we sat by the flesh pots, and when we did eat bread to the full; for ye have brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger.

4 ¶ Alors le SEIGNEUR dit à Moïse : Voici, je vais vous faire pleuvoir du pain du ciel et le peuple sortira, et en recueillera une certaine ration chaque jour, afin que je puisse les éprouver, pour voir s’ils marcheront, dans ma loi, ou non.

4 ¶ Then said the LORD unto Moses, Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a certain rate every day, that I may prove them, whether they will walk in my law, or no.

5 Et il arrivera, qu’au sixième jour, ils prépareront ce qu’ils auront rapporté, et ce sera le double de ce qu’ils recueillent chaque jour.

5 And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily.

6 Et Moïse et Aaron dirent à tous les enfants d’Israël : Ce soir, vous saurez alors que le SEIGNEUR vous a fait sortir du pays d’Égypte ;

6 And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that the LORD hath brought you out from the land of Egypt:

7 Et au matin, vous verrez alors la gloire du SEIGNEUR, parce qu’il entend vos murmures contre le SEIGNEUR ; et que sommes-nous, que vous murmuriez contre nous ?

7 And in the morning, then ye shall see the glory of the LORD; for that he heareth your murmurings against the LORD: and what are we, that ye murmur against us?

8 Et Moïse dit : Ce qui arrivera, lorsque le SEIGNEUR vous donnera le soir de la viande à manger, et le matin du pain à satiété ; parce que le SEIGNEUR entend vos murmures que vous murmurez contre lui ; et que sommes-nous ? Vos murmures ne sont pas contre nous, mais contre le SEIGNEUR.

8 And Moses said, This shall be, when the LORD shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that the LORD heareth your murmurings which ye murmur against him: and what are we? your murmurings are not against us, but against the LORD.

9 Et Moïse parla à Aaron : Dis à toute la congrégation des enfants d’Israël : Approchez-vous devant le SEIGNEUR, car il a entendu vos murmures.

9 ¶ And Moses spake unto Aaron, Say unto all the congregation of the children of Israel, Come near before the LORD: for he hath heard your murmurings.

10 Et il arriva, pendant qu’Aaron parlait à toute la congrégation des enfants d’Israël, qu’ils se tournèrent vers le désert, et voici, la gloire du SEIGNEUR apparut dans le nuage.

10 And it came to pass, as Aaron spake unto the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of the LORD appeared in the cloud.

11 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant :

11 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying,

12 J’ai entendu les murmures des enfants d’Israël : parle-leur, disant : Ce soir vous mangerez de la viande et au matin vous serez rassasiés de pain et vous saurez que je suis le SEIGNEUR votre Dieu.

12 I have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread; and ye shall know that I am the LORD your God.

13 Et il arriva, au soir, que les cailles montèrent et couvrirent le camp et au matin la rosée était étendue tout autour du camp.

13 And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the host.

14 Et lorsque la rosée ainsi répandue fut dissipée, voici, sur la surface du désert il y avait une petite chose ronde, aussi petite que la gelée blanche sur le sol.

14 And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness there lay a small round thing, as small as the hoar frost on the ground.

15 Et quand les enfants d’Israël la virent, ils se dirent l’un à l’autre : C’est la manne ; car ils ne savaient ce que c’était. Et Moïse leur dit : C’est le pain que le SEIGNEUR vous a donné à manger.

15 And when the children of Israel saw it, they said one to another, It is manna: for they wist not what it was. And Moses said unto them, This is the bread which the LORD hath given you to eat.

16 C’est la chose que le SEIGNEUR a commandée : Recueillez-en, chaque homme autant qu’il lui en faut pour sa nourriture, un omer pour chaque homme, selon le nombre de vos personnes ; que chaque homme prenne pour ceux qui sont dans sa tente.

16 ¶ This is the thing which the LORD hath commanded, Gather of it every man according to his eating, an omer for every man, according to the number of your persons; take ye every man for them which are in his tents.

17 Et les enfants d’Israël firent ainsi et ils recueillirent, les uns plus, les autres moins.

17 And the children of Israel did so, and gathered, some more, some less.

18 Et lorsqu’ils le mesuraient par omer, celui qui en recueillait beaucoup n’en avait pas trop et celui qui en recueillait peu n’en manqua pas ; ils recueillaient chaque homme selon ce qu’il mangeait.

18 And when they did mete it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating.

19 Et Moïse dit : Que personne n’en laisse de reste jusqu’au matin.

19 And Moses said, Let no man leave of it till the morning.

20 Néanmoins ils n’écoutèrent pas Moïse et quelques-uns en laissèrent jusqu’au matin et il s’y produisit des vers et cela empestait ; et Moïse se mit en colère contre eux.

20 Notwithstanding they hearkened not unto Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and stank: and Moses was wroth with them.

21 Et ils en recueillaient chaque matin, chaque homme selon ce qu’il mangeait ; et lorsque le soleil était chaud, cela fondait.

21 And they gathered it every morning, every man according to his eating: and when the sun waxed hot, it melted.

22 ¶ Et il arriva, qu’au sixième jour, ils recueillirent le double de pain, deux omers pour chaque homme ; et tous les dirigeants de la congrégation vinrent le rapporter à Moïse.

22 ¶ And it came to pass, that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for one man: and all the rulers of the congregation came and told Moses.

23 Et il leur dit : C’est ce que le SEIGNEUR a dit : Demain est le repos du saint shabbat au SEIGNEUR ; faites cuire ce que vous avez à cuire aujourd’hui et faites bouillir ce que vous avez à bouillir, et ce qui reste rangez-le pour le garder jusqu’au matin.

23 And he said unto them, This is that which the LORD hath said, To morrow is the rest of the holy sabbath unto the LORD: bake that which ye will bake to day, and seethe that ye will seethe; and that which remaineth over lay up for you to be kept until the morning.

24 Et ils le rangèrent jusqu’au matin, comme Moïse l’avait commandé, et cela ne pua pas, et il n’y avait pas de vers dedans.

24 And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not stink, neither was there any worm therein.

25 Et Moïse dit : Mangez-le aujourd’hui ; car aujourd’hui est le shabbat au SEIGNEUR ; aujourd’hui vous n’en trouverez pas dans les champs.

25 And Moses said, Eat that to day; for to day is a sabbath unto the LORD: to day ye shall not find it in the field.

26 Pendant six jours, vous le recueillerez, mais au septième jour, qui est le shabbat, il n’y en aura pas.

26 Six days ye shall gather it; but on the seventh day, which is the sabbath, in it there shall be none.

27 ¶ Et il arriva, qu’au septième jour, quelques-uns du peuple sortirent, pour en recueillir, et ils n’en trouvèrent pas.

27 ¶ And it came to pass, that there went out some of the people on the seventh day for to gather, and they found none.

28 Et le SEIGNEUR dit à Moïse : Jusqu’à quand refuserez-vous de garder mes commandements et mes lois ?

28 And the LORD said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws?

29 Voyez, car le SEIGNEUR vous a donné le shabbat, c’est pourquoi il vous donne au sixième jour du pain pour deux jours ; demeurez chaque homme en son lieu, que nul homme ne sorte de son lieu le septième jour.

29 See, for that the LORD hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day.

30 Ainsi le peuple se reposa le septième jour.

30 So the people rested on the seventh day.

31 Et la maison d’Israël en appela le nom, Manne ; et elle était comme de la graine de coriandre, blanche, et son goût était comme des gaufrettes faites avec du miel.

31 And the house of Israel called the name thereof Manna: and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like wafers made with honey.

32 ¶ Et Moïse dit : Voici la chose que le SEIGNEUR commande : Remplissez-en un omer pour le garder pour vos générations, afin qu’elles puissent voir le pain avec lequel je vous ai nourri dans le désert, quand je vous ai fait sortir du pays d’Égypte.

32 ¶ And Moses said, This is the thing which the LORD commandeth, Fill an omer of it to be kept for your generations; that they may see the bread wherewith I have fed you in the wilderness, when I brought you forth from the land of Egypt.

33 Et Moïse dit à Aaron : Prends un pot, et mets-y un plein omer de manne et pose-le devant le SEIGNEUR, pour être gardé pour vos générations.

33 And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it up before the LORD, to be kept for your generations.

34 Comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse, ainsi Aaron le posa devant le Témoignage, pour qu’il soit gardé.

34 As the LORD commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.

35 Et les enfants d’Israël mangèrent la manne pendant quarante ans, jusqu’à ce qu’ils arrivèrent dans une terre habitée ; ils mangèrent la manne, jusqu’à ce qu’ils soient parvenus aux limites de la terre de Canaan.

35 And the children of Israel did eat manna forty years, until they came to a land inhabited; they did eat manna, until they came unto the borders of the land of Canaan.

36 Or un omer est la dixième partie de l’épha.

36 Now an omer is the tenth part of an ephah.