King James Française

King James Bible

1 Et Moïse assembla toute la congrégation des enfants d’Israël et leur dit : Ce sont ici les paroles que le SEIGNEUR a commandées que vous devriez faire.

1 And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said unto them, These are the words which the LORD hath commanded, that ye should do them.

2 Pendant six jours le travail se fera, mais le septième jour sera pour vous un jour saint, un shabbat de repos au SEIGNEUR : quiconque travaillera en ce jour-là sera mis à mort.

2 Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you an holy day, a sabbath of rest to the LORD: whosoever doeth work therein shall be put to death.

3 Vous n’allumerez pas de feu, dans aucune de vos habitations, le jour du shabbat.

3 Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.

4 Et Moïse parla à toute la congrégation des enfants d’Israël, disant : C’est la chose que le SEIGNEUR a commandée, disant :

4 ¶ And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying,

5 Prenez parmi vous une offrande pour le SEIGNEUR ; quiconque a un cœur bien disposé, qu’il apporte une offrande du SEIGNEUR ; de l’or, de l’argent et du cuivre,

5 Take ye from among you an offering unto the LORD: whosoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and silver, and brass,

6 Et du bleu, de la pourpre, de l’écarlate, du fin lin et du poil de chèvre,

6 And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats’ hair,

7 Et des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de blaireaux et du bois de Shittim (Sittim),

7 And rams’ skins dyed red, and badgers’ skins, and shittim wood,

8 Et de l’huile pour le luminaire et des épices pour l’huile d’onction et pour l’encens odoriférant,

8 And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense,

9 Et des pierres d’onyx et des pierres à sertir pour l’éphod et pour le plastron.

9 And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate.

10 Et tous les hommes au cœur sage parmi vous viendront et feront tout ce que le SEIGNEUR a commandé ;

10 And every wise hearted among you shall come, and make all that the LORD hath commanded;

11 Le tabernacle, sa tente et sa couverture, ses agrafes et ses planches, ses barres, ses piliers et ses emboîtements,

11 The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets,

12 L’arche et ses barres, ainsi que le siège de miséricorde et le voile de la couverture,

12 The ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the vail of the covering,

13 La table et ses barres et tous ses ustensiles et le pain de présentation ;

13 The table, and his staves, and all his vessels, and the shewbread,

14 Le chandelier du luminaire, ses objets et ses lampes, avec l’huile du luminaire ;

14 The candlestick also for the light, and his furniture, and his lamps, with the oil for the light,

15 L’autel d’encens et ses barres, l’huile d’onction, l’encens odoriférant et la tapisserie pour la porte à l’entrée du tabernacle ;

15 And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle,

16 L’autel de l’offrande consumée avec sa grille brasée, ses barres et tous ses vases ; la cuve et son soubassement,

16 The altar of burnt offering, with his brasen grate, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,

17 Les tentures de la cour, ses piliers et leurs emboîtements et la tapisserie de la porte de la cour,

17 The hangings of the court, his pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court,

18 Les pieux du tabernacle et les pieux de la cour et leurs cordages ;

18 The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords,

19 Les vêtements du service, pour faire le service dans le saint lieu, les saints vêtements pour Aaron, le prêtre, et les vêtements de ses fils pour servir dans la fonction de prêtre.

19 The cloths of service, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office.

20 ¶ Et toute la congrégation des enfants d’Israël sortit de la présence de Moïse.

20 ¶ And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.

21 Et ils vinrent, quiconque dont le cœur l’y incita et quiconque dont l’esprit était bien disposé et ils apportèrent l’offrande du SEIGNEUR, pour l’œuvre du tabernacle de la congrégation, pour tout son service et pour les saints vêtements.

21 And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and they brought the LORD’S offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments.

22 Et ils vinrent, hommes et femmes ; tous ceux dont le cœur était bien disposé et ils apportèrent des bracelets, des boucles d’oreilles, des bagues et des tablettes, tous des bijoux en or, et chaque homme qui offrait, offrait une offrande d’or au SEIGNEUR.

22 And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered offered an offering of gold unto the LORD.

23 Et tout homme chez qui se trouvait du bleu, de la pourpre, de l’écarlate, du fin lin, du poil de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de blaireaux, les apportèrent.

23 And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats’ hair, and red skins of rams, and badgers’ skins, brought them.

24 Quiconque offrait une offrande d’argent et de cuivre, apporta l’offrande du SEIGNEUR ; et tout homme chez qui se trouva du bois de Shittim (Sittim), pour tout ouvrage du service, l’apporta.

24 Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD’S offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it.

25 Et toutes les femmes au cœur sage filèrent de leurs mains et apportèrent ce qu’elles avaient filé, du bleu, de la pourpre, de l’écarlate et du fin lin.

25 And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen.

26 Et toutes les femmes dont le cœur les y incita en sagesse filèrent du poil de chèvre.

26 And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats’ hair.

27 Et les dirigeants apportèrent les pierres d’onyx et les pierres à sertir, pour l’éphod et pour le plastron ;

27 And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;

28 Et les épices et l’huile, pour le luminaire, et pour l’huile d’onction ainsi que pour l’encens odoriférant.

28 And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.

29 Les enfants d’Israël, tout homme et toute femme, dont le cœur les incita a être bien disposés apportèrent au SEIGNEUR une offrande volontaire, pour toute sorte d’ouvrage que le SEIGNEUR avait commandé par la main de Moïse.

29 The children of Israel brought a willing offering unto the LORD, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hand of Moses.

30 Et Moïse dit aux enfants d’Israël : Voyez, le SEIGNEUR a appelé par son nom Bezaleel (Betsaléel), le fils d’Uri, fils de Hur, de la tribu de Judah (Juda),

30 ¶ And Moses said unto the children of Israel, See, the LORD hath called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;

31 Et il l’a rempli de l’esprit de Dieu, en sagesse, en intelligence et en connaissance, et pour toute sorte d’ouvrage ;

31 And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;

32 Et pour concevoir des ouvrages raffinés, pour travailler l’or, l’argent et le cuivre,

32 And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass,

33 Et pour tailler les pierreries et les sertir et pour sculpter le bois et exécuter toute sorte d’ouvrage recherché.

33 And in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning work.

34 Et il a mis dans son cœur pour qu’il puisse enseigner, à lui ainsi qu’à Aholiab, fils d’Ahisamach (Ahisamac), de la tribu de Dan ;

34 And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.

35 Il les a remplis de sagesse de cœur, pour exécuter toutes sortes d’ouvrages de graveur, d’artisan talentueux et de brodeur, en bleu, en pourpre, en écarlate et en fin lin et de tisserand, et même de ceux capables de faire toute sorte de travail et de ceux qui conçoivent des ouvrages recherchés.

35 Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any work, and of those that devise cunning work.