King James Française
|
King James Bible
|
1 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant :
|
1 And the LORD spake unto Moses, saying,
|
2 Au premier jour du premier mois, tu dresseras le tabernacle de la tente de la congrégation ;
|
2 On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation.
|
3 Et tu y poseras l’arche du témoignage et tu couvriras l’arche avec le voile.
|
3 And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail.
|
4 Et tu apporteras la table et tu y placeras en ordre les choses qui doivent y être placées dessus ; et tu apporteras le chandelier et tu allumeras ses lampes.
|
4 And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
|
5 Et tu placeras l’autel d’or pour l’encens devant l’arche du témoignage et tu mettras la tenture de la porte du tabernacle.
|
5 And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle.
|
6 Et tu placeras l’autel de l’offrande consumée devant l’a porte du tabernacle de la tente de la congrégation.
|
6 And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.
|
7 Et tu placeras la cuve entre la tente de la congrégation et l’autel et tu y mettras de l’eau.
|
7 And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein.
|
8 Et tu placeras la cour tout autour et tu suspendras la tenture à la porte de la cour.
|
8 And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate.
|
9 Et tu prendras l’huile d’onction et tu oindras le tabernacle et tout ce qui est dedans, et tu le sanctifieras, ainsi que tous ses ustensiles ; et il sera saint.
|
9 And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy.
|
10 Et tu oindras l’autel de l’offrande consumée et tous ses ustensiles et tu sanctifieras l’autel et il sera un autel très saint.
|
10 And thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy.
|
11 Et tu oindras la cuve et son soubassement et tu la sanctifieras.
|
11 And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it.
|
12 Et tu feras approcher Aaron et ses fils à la porte du tabernacle de la congrégation et tu les laveras avec l’eau.
|
12 And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
|
13 Et tu revêtiras Aaron des saints vêtements, tu l’oindras et tu le sanctifieras, afin qu’il puisse exécuter devant moi la fonction de prêtre.
|
13 And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest’s office.
|
14 Et tu feras approcher ses fils et tu les revêtiras des manteaux ;
|
14 And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:
|
15 Et tu les oindras, comme tu auras oint leur père, afin qu’ils puissent exécuter devant moi la fonction de prêtre ; car certainement leur onction sera une prêtrise perpétuelle, à travers toutes leurs générations.
|
15 And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest’s office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.
|
16 Ainsi fit Moïse, selon tout ce que le SEIGNEUR lui avait commandé ; ainsi fit- il.
|
16 Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he.
|
17 Et il arriva le premier mois, de la deuxième année, au premier jour du mois, que le tabernacle fut dressé.
|
17 ¶ And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
|
18 Et Moïse dressa le tabernacle, fixa ses emboîtements, plaça ses planches, mit ses barres et dressa ses piliers.
|
18 And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars.
|
19 Et il étendit la tente sur le tabernacle et mit la couverture de la tente par-dessus, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
|
19 And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.
|
20 Et il prit et mit le témoignage dans l’arche, il plaça les barres sur l’arche et il mit le siège de miséricorde au-dessus de l’arche.
|
20 ¶ And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:
|
21 Et il apporta l’arche dans le tabernacle, plaça le voile de la couverture et couvrit l’arche du témoignage, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
|
21 And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.
|
22 Et il mit la table dans la tente de la congrégation, à côté du tabernacle, vers le Nord, en dehors du voile ;
|
22 ¶ And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail.
|
23 Et il disposa sur elle, en ordre, le pain, devant le SEIGNEUR, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
|
23 And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD had commanded Moses.
|
24 Et il posa le chandelier dans la tente de la congrégation, en face de la table, sur le côté du tabernacle, vers le Sud.
|
24 ¶ And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
|
25 Et il alluma les lampes devant le SEIGNEUR, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
|
25 And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.
|
26 Et il mit l’autel d’or dans la tente de la congrégation, devant le voile ;
|
26 ¶ And he put the golden altar in the tent of the congregation before the vail:
|
27 Et il brûla l’encens odoriférant dessus, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
|
27 And he burnt sweet incense thereon; as the LORD commanded Moses.
|
28 Et il plaça la tenture à la porte du tabernacle.
|
28 ¶ And he set up the hanging at the door of the tabernacle.
|
29 Et il plaça l’autel de l’offrande consumée près de la porte du tabernacle de la tente de la congrégation et il offrit dessus l’offrande consumée et l’offrande de farine, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
|
29 And he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the meat offering; as the LORD commanded Moses.
|
30 Et il plaça la cuve entre la tente de la congrégation et l’autel et il y mit de l’eau pour se laver.
|
30 ¶ And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash withal.
|
31 Et Moïse, Aaron et ses fils y lavèrent leurs mains et leurs pieds.
|
31 And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat:
|
32 Lorsqu’ils entraient dans la tente de la congrégation et qu’ils s’approchaient de l’autel, ils se lavaient, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
|
32 When they went into the tent of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as the LORD commanded Moses.
|
33 Et il dressa la cour tout autour du tabernacle et de l’autel et il mit la tenture de la porte de la cour. Ainsi Moïse termina l’ouvrage.
|
33 And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work.
|
34 Puis un nuage couvrit la tente de la congrégation et la gloire du SEIGNEUR remplit le tabernacle.
|
34 ¶ Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
|
35 Et Moïse ne pouvait entrer dans la tente de la congrégation, parce que le nuage demeurait dessus et la gloire du SEIGNEUR remplissait le tabernacle.
|
35 And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
|
36 Et lorsque le nuage se retirait de dessus le tabernacle, les enfants d’Israël continuaient tous leurs trajets ;
|
36 And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:
|
37 Mais si le nuage ne se retirait pas, ils ne partaient pas, jusqu’au jour où il se retirait.
|
37 But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
|
38 Car le nuage du SEIGNEUR était sur le tabernacle pendant le jour et le feu y brûlait la nuit, à la vue de toute la maison d’Israël, pendant tous leurs trajets.
|
38 For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.
|