King James Française
|
King James Bible
|
1 La parole du SEIGNEUR vint à moi, disant :
|
1 The word of the LORD came again unto me, saying,
|
2 Fils de l’homme, dresse ta face vers les Ammonites, et prophétise contre eux ;
|
2 Son of man, set thy face against the Ammonites, and prophesy against them;
|
3 Et dis aux Ammonites : Entendez la parole du Seigneur DIEU. Ainsi dit le Seigneur DIEU : Parce que tu as dit : Aha, contre mon sanctuaire, quand il a été profané, et contre la terre d'Israël, quand elle a été ravagée, et contre la maison de Judah (Juda), lorsqu'elle se rendit en captivité,
|
3 And say unto the Ammonites, Hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD; Because thou saidst, Aha, against my sanctuary, when it was profaned; and against the land of Israel, when it was desolate; and against the house of Judah, when they went into captivity;
|
4 Voici, à cause de cela je vais te donner en possession aux hommes de l'Est, et ils établiront en toi leurs palais, et feront en toi leurs demeures ; ils mangeront tes fruits, et ils boiront ton lait.
|
4 Behold, therefore I will deliver thee to the men of the east for a possession, and they shall set their palaces in thee, and make their dwellings in thee: they shall eat thy fruit, and they shall drink thy milk.
|
5 Et je réduirai Rabbah en étable pour chameaux, et les Ammonites un gîte pour troupeaux, et vous saurez que je suis le SEIGNEUR.
|
5 And I will make Rabbah a stable for camels, and the Ammonites a couchingplace for flocks: and ye shall know that I am the LORD.
|
6 Car ainsi dit le Seigneur DIEU : Parce que tu as battu des mains et frappé du pied, et que tu t'es réjouie en ton cœur avec tout ton mépris contre la terre d'Israël,
|
6 For thus saith the Lord GOD; Because thou hast clapped thine hands, and stamped with the feet, and rejoiced in heart with all thy despite against the land of Israel;
|
7 Voici, à cause de cela, j'étendrai ma main sur toi et je te livrerai en butin aux païens ; et je te retrancherai d'entre les peuples, je te ferai périr d'entre les pays, je te détruirai, et tu sauras que je suis le SEIGNEUR.
|
7 Behold, therefore I will stretch out mine hand upon thee, and will deliver thee for a spoil to the heathen; and I will cut thee off from the people, and I will cause thee to perish out of the countries: I will destroy thee; and thou shalt know that I am the LORD.
|
8 ¶ Ainsi dit le Seigneur DIEU : Parce que Moab et Séir disent : voici, la maison de Judah (Juda) est comme tous les païens ;
|
8 ¶ Thus saith the Lord GOD; Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the heathen;
|
9 À cause de cela, voici, je vais ouvrir le flanc de Moab, du côté des villes, de ses villes qui sont ses frontières, la gloire du pays, Bethjeshimoth, Baalmeon et Kiriathaim ;
|
9 Therefore, behold, I will open the side of Moab from the cities, from his cities which are on his frontiers, the glory of the country, Bethjeshimoth, Baalmeon, and Kiriathaim,
|
10 Aux hommes de l'Est, avec les Ammonites, et je leur donnerai en possession, afin qu’on ne se souvienne plus des Ammonites parmi les nations.
|
10 Unto the men of the east with the Ammonites, and will give them in possession, that the Ammonites may not be remembered among the nations.
|
11 Et j'exécuterai des jugements contre Moab et ils sauront que je suis le SEIGNEUR.
|
11 And I will execute judgments upon Moab; and they shall know that I am the LORD.
|
12 ¶ Ainsi dit le Seigneur DIEU : Parce qu'Edom (Édom) a agi contre la maison de Judah (Juda) en prenant vengeance, et s'est rendu grandement coupable en se vengeant d'eux ;
|
12 ¶ Thus saith the Lord GOD; Because that Edom hath dealt against the house of Judah by taking vengeance, and hath greatly offended, and revenged himself upon them;
|
13 À cause de cela, ainsi dit le Seigneur DIEU : J'étendrai aussi ma main sur Edom ; et j'en retrancherai hommes et bêtes ; et je le réduirai en désert depuis Teman (Théman), et ceux de Dedan tomberont par l'épée.
|
13 Therefore thus saith the Lord GOD; I will also stretch out mine hand upon Edom, and will cut off man and beast from it; and I will make it desolate from Teman; and they of Dedan shall fall by the sword.
|
14 Et j'exercerai ma vengeance sur Edom (Édom) par la main de mon peuple Israël, et ils feront en Edom (Édom) selon mon courroux et selon ma fureur ; et ils connaîtront ma vengeance, dit le Seigneur DIEU.
|
14 And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel: and they shall do in Edom according to mine anger and according to my fury; and they shall know my vengeance, saith the Lord GOD.
|
15 ¶ Ainsi dit le Seigneur DIEU : Parce que les Philistins ont agi par vengeance, et qu'ils se sont vengés avec un cœur plein de mépris, pour détruire par une haine ancienne,
|
15 ¶ Thus saith the Lord GOD; Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with a despiteful heart, to destroy it for the old hatred;
|
16 À cause de cela, ainsi dit le Seigneur DIEU : Voici, je m'en vais étendre ma main sur les Philistins, et je retrancherai les Cherethims (Kéréthiens), et je ferai périr le reste sur la côte de la mer.
|
16 Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will stretch out mine hand upon the Philistines, and I will cut off the Cherethims, and destroy the remnant of the sea coast.
|
17 Et j'exécuterai sur eux une grande vengeance par de furieux châtiments, et ils sauront que je suis le SEIGNEUR, quand j'appliquerai contre eux ma vengeance.
|
17 And I will execute great vengeance upon them with furious rebukes; and they shall know that I am the LORD, when I shall lay my vengeance upon them.
|