King James Française

King James Bible

1 Et il arriva, en la onzième année, au premier jour du mois, que la parole du SEIGNEUR vint à moi, disant :

1 And it came to pass in the eleventh year, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,

2 Fils de l’homme, parce que Tyrus (Tyr) a dit de Jérusalem : Aha, elle est brisée, celle qui était la porte des peuples ; elle est tournée vers moi ; je serai rempli, maintenant qu'elle est dévastée ;

2 Son of man, because that Tyrus hath said against Jerusalem, Aha, she is broken that was the gates of the people: she is turned unto me: I shall be replenished, now she is laid waste:

3 À cause de cela, ainsi dit le Seigneur DIEU : Voici, j'en veux à toi, ô Tyrus (Tyr), et je ferai monter contre toi beaucoup de nations, comme la mer fait monter ses flots.

3 Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Tyrus, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth his waves to come up.

4 Et elles détruiront les murailles de Tyrus (Tyr) et démoliront ses tours, j'en raclerai aussi la poussière, et la rendrai semblable à l'éminence d'un roc.

4 And they shall destroy the walls of Tyrus, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rock.

5 Elle sera un lieu pour étendre les filets au milieu de la mer ; car j'ai parlé, dit le Seigneur DIEU ; et elle deviendra un butin pour les nations.

5 It shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea: for I have spoken it, saith the Lord GOD: and it shall become a spoil to the nations.

6 Et ses filles qui sont à la campagne seront tuées par l'épée, et elles sauront que je suis le SEIGNEUR.

6 And her daughters which are in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I am the LORD.

7 ¶ oCar ainsi dit le Seigneur DIEU : Voici, je vais faire venir du Nord contre Tyrus (Tyr), Nebuchadrezzar, le roi de Babylone, un roi des rois, avec des chevaux et des chariots, des cavaliers, et des troupes, et un peuple nombreux.

7 ¶ For thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring upon Tyrus Nebuchadrezzar king of Babylon, a king of kings, from the north, with horses, and with chariots, and with horsemen, and companies, and much people.

8 Il tuera par l'épée tes filles à la campagne ; et il élèvera des forts contre toi, et dressera des terrasses contre toi, et lèvera le bouclier contre toi.

8 He shall slay with the sword thy daughters in the field: and he shall make a fort against thee, and cast a mount against thee, and lift up the buckler against thee.

9 Et il posera ses machines de guerre contre tes murailles, et avec ses haches démolira tes tours.

9 And he shall set engines of war against thy walls, and with his axes he shall break down thy towers.

10 À cause de l'abondance de ses chevaux, leur poussière te couvrira ; tes murailles trembleront au bruit des cavaliers, des roues et des chariots, quand il entrera par tes portes, comme des hommes entrent dans une ville à laquelle on a fait une brèche.

10 By reason of the abundance of his horses their dust shall cover thee: thy walls shall shake at the noise of the horsemen, and of the wheels, and of the chariots, when he shall enter into thy gates, as men enter into a city wherein is made a breach.

11 Avec tes sabots de ses chevaux, il foulera toutes tes rues ; il tuera ton peuple par l'épée, et tes fortes garnisons tomberont par terre.

11 With the hoofs of his horses shall he tread down all thy streets: he shall slay thy people by the sword, and thy strong garrisons shall go down to the ground.

12 Et ils dévasteront tes richesses, et feront une proie de ta marchandise, et ils briseront tes murailles, et démoliront tes belles maisons ; et ils mettront tes pierres, et ton bois et ta poussière au milieu des eaux.

12 And they shall make a spoil of thy riches, and make a prey of thy merchandise: and they shall break down thy walls, and destroy thy pleasant houses: and they shall lay thy stones and thy timber and thy dust in the midst of the water.

13 Et je ferai cesser le bruit de tes chants, et le son de tes harpes ne sera plus entendu.

13 And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard.

14 Et je ferai de toi l'éminence d'un roc, tu seras un lieu pour étendre les filets ; tu ne seras plus rebâtie, car moi, le SEIGNEUR, j'ai parlé, dit le Seigneur DIEU.

14 And I will make thee like the top of a rock: thou shalt be a place to spread nets upon; thou shalt be built no more: for I the LORD have spoken it, saith the Lord GOD.

15 ¶ Ainsi dit le Seigneur DIEU, à Tyrus (Tyr) : Les îles ne trembleront-elles pas au bruit de ta chute, lorsque gémiront les blessés, quand le carnage se fera au milieu de toi ?

15 ¶ Thus saith the Lord GOD to Tyrus; Shall not the isles shake at the sound of thy fall, when the wounded cry, when the slaughter is made in the midst of thee?

16 Alors tous les princes de la mer descendront de leurs trônes, et ôteront leurs robes, et retireront leurs vêtements brodés ; ils se revêtiront de frayeur ; ils s'assiéront sur la terre, et ils trembleront à tout moment, et seront stupéfiés à cause de toi.

16 Then all the princes of the sea shall come down from their thrones, and lay away their robes, and put off their broidered garments: they shall clothe themselves with trembling; they shall sit upon the ground, and shall tremble at every moment, and be astonished at thee.

17 Et ils prononceront une lamentation sur toi, et te diront : Comment es-tu détruite, toi qui étais habitée par ceux qui parcourent la mer, ville renommée, qui était puissante sur la mer, toi et tes habitants qui semiez votre terreur sur tous ceux qui la fréquentent !

17 And they shall take up a lamentation for thee, and say to thee, How art thou destroyed, that wast inhabited of seafaring men, the renowned city, which wast strong in the sea, she and her inhabitants, which cause their terror to be on all that haunt it!

18 Maintenant les îles seront effrayées au jour de ta chute ; oui, les îles qui sont dans la mer seront troublées à cause de ta sortie.

18 Now shall the isles tremble in the day of thy fall; yea, the isles that are in the sea shall be troubled at thy departure.

19 Car ainsi dit le Seigneur DIEU : Quand je ferai de toi une ville ravagée, comme sont les villes inhabitées, quand je ferai monter l'abîme sur toi, et que les grandes eaux te couvriront,

19 For thus saith the Lord GOD; When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep upon thee, and great waters shall cover thee;

20 Quand je te ferai descendre avec ceux qui descendent dans la fosse, avec le peuple d'autrefois, et je te placerai dans les lieux bas de la terre, dans les lieux depuis longtemps désolés, avec ceux qui descendent dans la fosse, afin que tu ne sois plus habitée ; et je rétablirai la gloire dans la terre des vivants.

20 When I shall bring thee down with them that descend into the pit, with the people of old time, and shall set thee in the low parts of the earth, in places desolate of old, with them that go down to the pit, that thou be not inhabited; and I shall set glory in the land of the living;

21 Je ferai de toi une terreur, et tu ne seras plus, et quand on te cherchera, on ne te trouvera plus jamais, dit le Seigneur DIEU.

21 I will make thee a terror, and thou shalt be no more: though thou be sought for, yet shalt thou never be found again, saith the Lord GOD.