King James Française

King James Bible

1 Ensuite il me mena au temple, et en mesura les piliers, six coudées de largeur d'un côté, et six coudées de largeur de l'autre côté ; c'était la largeur du tabernacle.

1 Afterward he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tabernacle.

2 Et la largeur de la porte était de dix coudées ; et les côtés de la porte étaient cinq coudées d'un côté, et de cinq coudées de l'autre côté ; et il mesura sa longueur, quarante coudées ; et la largeur, vingt coudées.

2 And the breadth of the door was ten cubits; and the sides of the door were five cubits on the one side, and five cubits on the other side: and he measured the length thereof, forty cubits: and the breadth, twenty cubits.

3 Puis il entra à l'intérieur, et mesura les piliers de la porte, deux coudées ; et la porte, six coudées ; et la largeur de la porte, sept coudées.

3 Then went he inward, and measured the post of the door, two cubits; and the door, six cubits; and the breadth of the door, seven cubits.

4 De même il mesura sa longueur, vingt coudées, et la largeur, vingt coudées sur le devant du temple, et me dit : C'est ici le lieu très saint.

4 So he measured the length thereof, twenty cubits; and the breadth, twenty cubits, before the temple: and he said unto me, This is the most holy place.

5 Ensuite il mesura le mur de la maison, six coudées ; et la largeur de chaque chambre latérale, quatre coudées, tout autour de la maison de chaque côté.

5 After he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of every side chamber, four cubits, round about the house on every side.

6 Et les chambres latérales étaient l'une au-dessus de l'autre, au nombre de trois, trente ainsi rangées ; desquelles les soliveaux entraient dans le mur de la maison celui des chambres latérales tout autour, afin que les soliveaux aient un appui, mais ils ne s'appuyaient pas sur le mur de la maison.

6 And the side chambers were three, one over another, and thirty in order; and they entered into the wall which was of the house for the side chambers round about, that they might have hold, but they had not hold in the wall of the house.

7 Or il y avait un élargissement et un pourtour encore plus haut que les chambres latérales, car le pourtour de la maison allait toujours plus haut tout autour de la maison, c'est pourquoi la largeur de la maison était plus grande vers le haut, et ainsi s'agrandissait depuis le plus bas jusqu'au plus haut par le milieu.

7 And there was an enlarging, and a winding about still upward to the side chambers: for the winding about of the house went still upward round about the house: therefore the breadth of the house was still upward, and so increased from the lowest chamber to the highest by the midst.

8 Je vis aussi la hauteur de la maison tout autour ; les fondements des chambres latérales étaient une canne entière de six grandes coudées.

8 I saw also the height of the house round about: the foundations of the side chambers were a full reed of six great cubits.

9 L'épaisseur du mur qu'avaient les chambres latérales vers le dehors était de cinq coudées ; et ce qui restait libre était l'endroit des chambres latérales qui s'y trouvaient.

9 The thickness of the wall, which was for the side chamber without, was five cubits: and that which was left was the place of the side chambers that were within.

10 Et entre les chambres la largeur était de vingt coudées tout autour de la maison, de chaque côté.

10 And between the chambers was the wideness of twenty cubits round about the house on every side.

11 Et les portes des chambres latérales donnaient sur l'espace libre, une porte vers le Nord, et une autre porte vers le Sud ; et la largeur de l'espace libre était de cinq coudées tout autour.

11 And the doors of the side chambers were toward the place that was left, one door toward the north, and another door toward the south: and the breadth of the place that was left was five cubits round about.

12 Or le bâtiment qui était devant la séparation au fond vers l'Ouest, était large de soixante et dix coudées ; et le mur du bâtiment était épais de cinq coudées tout autour, et sa longueur de quatre-vingt-dix coudées.

12 Now the building that was before the separate place at the end toward the west was seventy cubits broad; and the wall of the building was five cubits thick round about, and the length thereof ninety cubits.

13 De même il mesura la maison, cent coudées de long ; et la séparation, et le bâtiment et ses murs, (avait) cent coudées de long.

13 So he measured the house, an hundred cubits long; and the separate place, and the building, with the walls thereof, an hundred cubits long;

14 La largeur aussi du devant de la maison, et de la séparation vers l’Est, cent coudées.

14 Also the breadth of the face of the house, and of the separate place toward the east, an hundred cubits.

15 Et il mesura la longueur du bâtiment en face de la séparation qui était derrière, ainsi que ses galeries d'un côté et de l'autre côté, cent coudées ainsi que le temple intérieur et les porches de la cour

15 And he measured the length of the building over against the separate place which was behind it, and the galleries thereof on the one side and on the other side, an hundred cubits, with the inner temple, and the porches of the court;

16 Les montants de la porte et les étroites fenêtres, et les galeries tout autour dans leurs trois étages en face la porte, étaient plafonnés d'un lambris de bois, tout autour, depuis le sol jusqu'aux fenêtres, et les fenêtres étaient couvertes ;

16 The door posts, and the narrow windows, and the galleries round about on their three stories, over against the door, cieled with wood round about, and from the ground up to the windows, and the windows were covered;

17 Jusqu'au-dessus de la porte, et aussi bien l'intérieur de la maison que l'extérieur, tout le mur tour autour, à l'intérieur et à l'extérieur, exactement mesurés.

17 To that above the door, even unto the inner house, and without, and by all the wall round about within and without, by measure.

18 On y avait sculpté des chérubins et des palmiers, si bien qu'un palmier était entre un chérubin et un chérubin ; et chaque chérubin avait deux visages,

18 And it was made with cherubims and palm trees, so that a palm tree was between a cherub and a cherub; and every cherub had two faces;

19 De sorte qu'un visage d'homme était vers le palmier d'un côté, et le visage d'un lionceau vers le palmier de l'autre côté ; cela avait été fait de part en part de toute la maison, tout autour.

19 So that the face of a man was toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side: it was made through all the house round about.

20 Du sol jusqu'au-dessus de la porte, il y avait des chérubins et des palmiers, ainsi que sur le mur du temple.

20 From the ground unto above the door were cherubims and palm trees made, and on the wall of the temple.

21 Les piliers du temple étaient carrés, ainsi que la façade du sanctuaire ; ils avaient le même aspect.

21 The posts of the temple were squared, and the face of the sanctuary; the appearance of the one as the appearance of the other.

22 L'autel était de bois, haut de trois coudées, et sa longueur, deux coudées ; et ses coins, et sa longueur et ses côtés, étaient de bois ; et il me dit : C'est ici la table qui est devant le SEIGNEUR.

22 The altar of wood was three cubits high, and the length thereof two cubits; and the corners thereof, and the length thereof, and the walls thereof, were of wood: and he said unto me, This is the table that is before the LORD.

23 Et le temple et le sanctuaire avaient deux portes.

23 And the temple and the sanctuary had two doors.

24 Et les deux portes avaient chacune deux battants, deux battants qui se tournaient, deux battants pour une porte, et deux battants pour l'autre porte.

24 And the doors had two leaves apiece, two turning leaves; two leaves for the one door, and two leaves for the other door.

25 Et sur les portes du temple des chérubins et des palmiers étaient sculptés, comme il y en avait sur les murs ; et il y avait d'épais madriers sur la façade du porche dehors.

25 And there were made on them, on the doors of the temple, cherubims and palm trees, like as were made upon the walls; and there were thick planks upon the face of the porch without.

26 Il y avait également d'étroites fenêtres, et des palmiers d'un côté et de l'autre côté, sur les côtés du porche, et sur les chambres latérales de la maison et sur les épais madriers.

26 And there were narrow windows and palm trees on the one side and on the other side, on the sides of the porch, and upon the side chambers of the house, and thick planks.