King James Française

King James Bible

1 Ainsi dit le Seigneur DIEU : La porte de la cour intérieure, qui regarde l’Est, sera fermée les six jours ouvrables ; mais le jour du shabbat, elle sera ouverte, et le jour de la nouvelle lune, elle sera ouverte.

1 Thus saith the Lord GOD; The gate of the inner court that looketh toward the east shall be shut the six working days; but on the sabbath it shall be opened, and in the day of the new moon it shall be opened.

2 Et le prince entrera par le chemin du porche de cette porte extérieure, et il se tiendra près du montant de la porte, et les prêtres prépareront son offrande consumée et ses offrandes de paix ; et il adorera sur le seuil de la porte, puis il sortira, et la porte ne sera pas fermée jusqu'au soir.

2 And the prince shall enter by the way of the porch of that gate without, and shall stand by the post of the gate, and the priests shall prepare his burnt offering and his peace offerings, and he shall worship at the threshold of the gate: then he shall go forth; but the gate shall not be shut until the evening.

3 De la même manière le peuple du pays adorera à l'entrée de cette porte, devant le SEIGNEUR, aux shabbats et aux nouvelles lunes.

3 Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons.

4 Et l'offrande consumée que le prince offrira au SEIGNEUR, au jour du shabbat, sera de six agneaux sans défaut et d'un bélier sans défaut.

4 And the burnt offering that the prince shall offer unto the LORD in the sabbath day shall be six lambs without blemish, and a ram without blemish.

5 Et l'offrande de farine sera d'un épha pour le bélier, et l'offrande de farine pour les agneaux selon ce qu'il pourra donner, avec un hin d'huile par épha.

5 And the meat offering shall be an ephah for a ram, and the meat offering for the lambs as he shall be able to give, and an hin of oil to an ephah.

6 Et au jour de la nouvelle lune, ce sera un jeune taureau sans défaut, et six agneaux et un bélier, ils seront sans défaut.

6 And in the day of the new moon it shall be a young bullock without blemish, and six lambs, and a ram: they shall be without blemish.

7 Et il préparera une offrande de farine, un épha pour le taurillon, et un épha pour le bélier, et pour les agneaux selon ce que sa main pourra se procurer, et un hin d'huile par épha.

7 And he shall prepare a meat offering, an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and for the lambs according as his hand shall attain unto, and an hin of oil to an ephah.

8 Et lorsque le prince entrera, il entrera par le chemin du porche de cette porte, et il sortira par le même chemin.

8 And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of that gate, and he shall go forth by the way thereof.

9 ¶ Mais quand le peuple du pays entrera devant le SEIGNEUR lors des fêtes solennelles, celui qui entrera par le chemin de la porte du Nord pour adorer, sortira par le chemin de la porte du Sud ; et celui qui entrera par le chemin de la porte du Sud, sortira par le chemin de la porte du Nord ; il ne retournera pas par le chemin de la porte par laquelle il sera entré, mais il sortira par celle qui est en face.

9 ¶ But when the people of the land shall come before the LORD in the solemn feasts, he that entereth in by the way of the north gate to worship shall go out by the way of the south gate; and he that entereth by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate whereby he came in, but shall go forth over against it.

10 Et le prince entrera parmi eux quand ils entreront ; et quand ils sortiront, ainsi sortiront-ils.

10 And the prince in the midst of them, when they go in, shall go in; and when they go forth, shall go forth.

11 Et dans les fêtes et dans les solennités, l'offrande de farine sera d'un épha pour un taurillon, d'un épha pour un bélier, et pour les agneaux selon ce qu'il pourra donner, et un hin d'huile par épha.

11 And in the feasts and in the solemnities the meat offering shall be an ephah to a bullock, and an ephah to a ram, and to the lambs as he is able to give, and an hin of oil to an ephah.

12 Lorsque le prince préparera une offrande consumée volontaire, ou des offrandes de paix volontaires au SEIGNEUR, on lui ouvrira alors la porte qui regarde vers l’Est, et il préparera son offrande consumée et ses offrandes de paix, comme il fait au jour du shabbat ; puis il sortira, et après qu'il sera sorti, on fermera la porte.

12 Now when the prince shall prepare a voluntary burnt offering or peace offerings voluntarily unto the LORD, one shall then open him the gate that looketh toward the east, and he shall prepare his burnt offering and his peace offerings, as he did on the sabbath day: then he shall go forth; and after his going forth one shall shut the gate.

13 Tu prépareras chaque jour en offrande consumée au SEIGNEUR un agneau d'un an, sans défaut ; tu le prépareras chaque matin.

13 Thou shalt daily prepare a burnt offering unto the LORD of a lamb of the first year without blemish: thou shalt prepare it every morning.

14 Et tu prépareras une offrande de farine, chaque matin, la sixième partie d'un épha, et le tiers de hin d'huile pour délayer la fine farine une offrande de farine continuelle par ordonnance perpétuelle au SEIGNEUR.

14 And thou shalt prepare a meat offering for it every morning, the sixth part of an ephah, and the third part of an hin of oil, to temper with the fine flour; a meat offering continually by a perpetual ordinance unto the LORD.

15 Ainsi ils prépareront l'agneau, l'offrande de farine et l'huile, chaque matin en offrande consumée continuelle.

15 Thus shall they prepare the lamb, and the meat offering, and the oil, every morning for a continual burnt offering.

16 ¶ Ainsi dit le Seigneur DIEU : Si le prince fait un don à l'un de ses fils, son héritage sera à ses fils, et sera leur possession comme héritage.

16 ¶ Thus saith the Lord GOD; If the prince give a gift unto any of his sons, the inheritance thereof shall be his sons’; it shall be their possession by inheritance.

17 Mais s'il fait un don (pris sur) son héritage à l'un de ses serviteurs, cela lui appartiendra jusqu'à l'année de jubilé, après quoi cela retournera au prince ; seulement son héritage appartiendra à ses fils.

17 But if he give a gift of his inheritance to one of his servants, then it shall be his to the year of liberty; after it shall return to the prince: but his inheritance shall be his sons’ for them.

18 De plus le prince ne prendra pas de l'héritage du peuple, en l'opprimant, les rejetant de leur possession ; seulement il donnera en héritage à ses fils de sa propre possession, afin que mon peuple ne soit dispersé, chaque homme chassé de sa possession.

18 Moreover the prince shall not take of the people’s inheritance by oppression, to thrust them out of their possession; but he shall give his sons inheritance out of his own possession: that my people be not scattered every man from his possession.

19 ¶ Après cela, il me mena par l'entrée, qui était à côté de la porte, dans les saintes chambres des prêtres, qui regardaient vers le Nord ; et voici, il y avait une place aux deux côtés vers l'Ouest.

19 ¶ After he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy chambers of the priests, which looked toward the north: and, behold, there was a place on the two sides westward.

20 Et il me dit : C'est là le lieu où les prêtres feront bouillir l'offrande de transgression et l'offrande pour le péché, où ils cuiront l'offrande de farine, afin de ne pas les porter dans la cour extérieure, pour sanctifier le peuple.

20 Then said he unto me, This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, where they shall bake the meat offering; that they bear them not out into the utter court, to sanctify the people.

21 Puis il me mena vers la cour extérieure et me fit passer par les quatre coins de la cour ; et voici, à chaque coin de la cour, il y avait une cour.

21 Then he brought me forth into the utter court, and caused me to pass by the four corners of the court; and, behold, in every corner of the court there was a court.

22 Aux quatre coins de la cour, il y avait des cours fermées de quarante coudées de long, et trente de large ; ces quatre coins avaient la même mesure.

22 In the four corners of the court there were courts joined of forty cubits long and thirty broad: these four corners were of one measure.

23 Et il y avait une rangée de bâtiments tout autour d'eux, autour des quatre, et il y avait des lieux à bouillir au-dessous de ces rangées de bâtiments tout autour.

23 And there was a row of building round about in them, round about them four, and it was made with boiling places under the rows round about.

24 Et il me dit : Ce sont ici les lieux de ceux qui cuisinent, où les ministres de la maison bouilliront les sacrifices du peuple.

24 Then said he unto me, These are the places of them that boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.