King James Française
|
King James Bible
|
1 Or ce sont ici les noms des tribus. Depuis l'extrémité nord jusqu'au bord du chemin de Hethlon, par lequel on va à Hamath, Hazarenan, la frontière de Damas en allant vers le Nord vers la côte de Hamath ; ce sont ses côtés est et ouest ; une portion pour Dan.
|
1 Now these are the names of the tribes. From the north end to the coast of the way of Hethlon, as one goeth to Hamath, Hazarenan, the border of Damascus northward, to the coast of Hamath; for these are his sides east and west; a portion for Dan.
|
2 Et près de la frontière de Dan, depuis le côté est jusqu'au côté ouest, une portion pour Asher (Asser).
|
2 And by the border of Dan, from the east side unto the west side, a portion for Asher.
|
3 Et près de la frontière d'Asher (Asser), depuis le côté est jusqu'au côté ouest, une portion pour Naphthali.
|
3 And by the border of Asher, from the east side even unto the west side, a portion for Naphtali.
|
4 Et près de la frontière de Naphthali, depuis le côté est jusqu'au côté ouest, une portion pour Manasseh (Manassé).
|
4 And by the border of Naphtali, from the east side unto the west side, a portion for Manasseh.
|
5 Et près de la frontière de Manasseh (Manassé), depuis le côté est jusqu'au côté ouest, une portion pour Ephriïm.
|
5 And by the border of Manasseh, from the east side unto the west side, a portion for Ephraim.
|
6 Et près de la frontière d'Ephraim (Éphraïm) depuis le côté est jusqu'au côté ouest, une portion pour Reuben (Ruben).
|
6 And by the border of Ephraim, from the east side even unto the west side, a portion for Reuben.
|
7 Et près de la frontière de Reuben (Ruben), depuis le côté est jusqu'au côté ouest, une portion pour Judah (Juda) ;
|
7 And by the border of Reuben, from the east side unto the west side, a portion for Judah.
|
8 ¶ Et près de la frontière de Judah (Juda), depuis le côté est jusqu'au côté ouest, sera l'offrande que vous offrirez, vingt-cinq mille cannes de largeur et de longueur comme l'une des autres parts, depuis le côté est jusqu'au côté ouest ; et le sanctuaire sera au milieu.
|
8 ¶ And by the border of Judah, from the east side unto the west side, shall be the offering which ye shall offer of five and twenty thousand reeds in breadth, and in length as one of the other parts, from the east side unto the west side: and the sanctuary shall be in the midst of it.
|
9 L'oblation que vous offrirez au SEIGNEUR, sera de vingt-cinq mille en longueur, et dix mille en largeur.
|
9 The oblation that ye shall offer unto the LORD shall be of five and twenty thousand in length, and of ten thousand in breadth.
|
10 Et pour eux, savoir pour les prêtres que sera cette sainte oblation ; vers le Nord vingt-cinq mille de longueur, et vers l'Ouest dix mille en largeur à, et vers l’Est dix mille en largeur, et vers le Sud vingt-cinq mille en longueur ; et le sanctuaire du SEIGNEUR sera au milieu.
|
10 And for them, even for the priests, shall be this holy oblation; toward the north five and twenty thousand in length, and toward the west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south five and twenty thousand in length: and the sanctuary of the LORD shall be in the midst thereof.
|
11 Elle sera pour les prêtres qui sont sanctifiés d'entre les fils de Zadok, qui ont gardé la charge, qui ne se sont pas égarés, lorsque s'égarèrent les enfants d'Israël, comme se sont égarés les Lévites.
|
11 It shall be for the priests that are sanctified of the sons of Zadok; which have kept my charge, which went not astray when the children of Israel went astray, as the Levites went astray.
|
12 Et cette oblation du pays qui est offerte leur sera une chose très sainte le long de la frontière des Lévites ;
|
12 And this oblation of the land that is offered shall be unto them a thing most holy by the border of the Levites.
|
13 Car face à la frontière des prêtres, les Lévites auront vingt-cinq mille de longueur et dix mille en largeur ; toute la longueur sera de vingt-cinq mille, et la largeur dix mille.
|
13 And over against the border of the priests the Levites shall have five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth: all the length shall be five and twenty thousand, and the breadth ten thousand.
|
14 Ils n'en vendront ni n'en échangeront rien, et ils n'aliéneront pas les prémices du pays, car il est saint au SEIGNEUR.
|
14 And they shall not sell of it, neither exchange, nor alienate the firstfruits of the land: for it is holy unto the LORD.
|
15 ¶ Mais les cinq mille qui restent, dans la largeur en face des vingt-cinq mille, seront un lieu profane pour la ville, pour les habitations et les faubourgs ; et la ville sera au milieu.
|
15 ¶ And the five thousand, that are left in the breadth over against the five and twenty thousand, shall be a profane place for the city, for dwelling, and for suburbs: and the city shall be in the midst thereof.
|
16 Et ce sont ici ses mesures le côté nord quatre mille cinq cents, et le côté sud quatre mille cinq cents, et le côté est quatre mille cinq cents, et le côté ouest quatre mille cinq cents.
|
16 And these shall be the measures thereof; the north side four thousand and five hundred, and the south side four thousand and five hundred, and on the east side four thousand and five hundred, and the west side four thousand and five hundred.
|
17 Et les faubourgs de la ville seront vers le Nord, deux cent cinquante, et vers le Sud, deux cent cinquante, et vers l’Est deux cent cinquante, et vers l'Ouest, deux cent cinquante.
|
17 And the suburbs of the city shall be toward the north two hundred and fifty, and toward the south two hundred and fifty, and toward the east two hundred and fifty, and toward the west two hundred and fifty.
|
18 Et le reste sur la longueur face à l'oblation de la sainte portion, sera dix mille vers l’Est et dix mille vers l'Ouest, et il sera face à l'oblation de la sainte portion, et son revenu sera pour la nourriture de ceux qui font le service dans la ville.
|
18 And the residue in length over against the oblation of the holy portion shall be ten thousand eastward, and ten thousand westward: and it shall be over against the oblation of the holy portion; and the increase thereof shall be for food unto them that serve the city.
|
19 Et ceux qui font le service de la ville la serviront, de toutes les tribus d'Israël.
|
19 And they that serve the city shall serve it out of all the tribes of Israel.
|
20 Toute l'oblation sera de vingt-cinq mille sur vingt-cinq mille ; vous offrirez la sainte oblation, un quart, avec la possession de la ville.
|
20 All the oblation shall be five and twenty thousand by five and twenty thousand: ye shall offer the holy oblation foursquare, with the possession of the city.
|
21 ¶ Et le reste sera pour le prince, d'un côté et de l'autre de la sainte oblation, et de la possession de la ville, face aux vingt-cinq mille de l'oblation vers la frontière Est, et vers l'Ouest face aux vingt-cinq mille jusqu'à la frontière Ouest, face aux portions qui sont pour le prince ; ce sera la sainte oblation ; et le sanctuaire de la maison sera en son milieu.
|
21 ¶ And the residue shall be for the prince, on the one side and on the other of the holy oblation, and of the possession of the city, over against the five and twenty thousand of the oblation toward the east border, and westward over against the five and twenty thousand toward the west border, over against the portions for the prince: and it shall be the holy oblation; and the sanctuary of the house shall be in the midst thereof.
|
22 De plus la possession des Lévites et la possession de la ville, étant au milieu de ce qui est au prince, ce qui est entre la frontière de Judah (Juda) et la frontière de Benjamin sera pour le prince.
|
22 Moreover from the possession of the Levites, and from the possession of the city, being in the midst of that which is the prince’s, between the border of Judah and the border of Benjamin, shall be for the prince.
|
23 Quant au reste des tribus, depuis le côté est jusqu'au côté ouest Benjamin aura une portion.
|
23 As for the rest of the tribes, from the east side unto the west side, Benjamin shall have a portion.
|
24 Et le long de la frontière de Benjamin, depuis le côté est jusqu'au côté ouest Siméon aura une portion.
|
24 And by the border of Benjamin, from the east side unto the west side, Simeon shall have a portion.
|
25 Et le long de la frontière de Simeon, depuis le côté est jusqu'au côté ouest Issachar une portion.
|
25 And by the border of Simeon, from the east side unto the west side, Issachar a portion.
|
26 Et le long de la frontière d'Issachar, depuis le côté est jusqu'au côté ouest Zebulon une portion.
|
26 And by the border of Issachar, from the east side unto the west side, Zebulun a portion.
|
27 Et le long de la frontière de Zebulon, depuis le côté est jusqu'au côté ouest Gad une portion.
|
27 And by the border of Zebulun, from the east side unto the west side, Gad a portion.
|
28 Et le long de la frontière de Gad du côté sud, vers le Sud, la frontière sera depuis Tamar jusqu'aux eaux de contestation, à Kadesh, jusqu'à la rivière vers la grande mer.
|
28 And by the border of Gad, at the south side southward, the border shall be even from Tamar unto the waters of strife in Kadesh, and to the river toward the great sea.
|
29 C'est là la terre que vous partagerez, par lot, aux tribus d'Israël en héritage, et ce sont là leurs portions, dit le Seigneur DIEU.
|
29 This is the land which ye shall divide by lot unto the tribes of Israel for inheritance, and these are their portions, saith the Lord GOD.
|
30 ¶ Et ce sont ici les sorties de la ville du côté nord, quatre mille cinq cents mesures.
|
30 ¶ And these are the goings out of the city on the north side, four thousand and five hundred measures.
|
31 Et les portes de la ville seront selon les noms des tribus d'Israël trois portes vers le Nord une porte de Reuben (Ruben), une porte de Judah (Juda), une porte de Levi (Lévi).
|
31 And the gates of the city shall be after the names of the tribes of Israel: three gates northward; one gate of Reuben, one gate of Judah, one gate of Levi.
|
32 Et du côté est, quatre mille cinq cents, et trois portes et une porte de Joseph, une porte de Benjamin, une porte de Dan.
|
32 And at the east side four thousand and five hundred: and three gates; and one gate of Joseph, one gate of Benjamin, one gate of Dan.
|
33 Et du côté sud, quatre mille cinq cents mesures, et trois portes une porte de Simeon, une porte d'Issachar, une porte de Zebulun (Zabulon).
|
33 And at the south side four thousand and five hundred measures: and three gates; one gate of Simeon, one gate of Issachar, one gate of Zebulun.
|
34 Et du côté ouest, quatre mille cinq cents, avec leurs trois portes une porte de Gad, une porte d'Asher (Asser), une porte de Naphthali.
|
34 At the west side four thousand and five hundred, with their three gates; one gate of Gad, one gate of Asher, one gate of Naphtali.
|
35 Tout le tour était de dix-huit mille mesures, et le nom de la ville depuis ce jour sera le SEIGNEUR est là.
|
35 It was round about eighteen thousand measures: and the name of the city from that day shall be, The LORD is there.
|