King James Française
|
King James Bible
|
1 Or le SEIGNEUR avait dit à Abram: Sors de ton pays, et de ta parenté, et de la maison de ton père, vers une terre que je te montrerai:
|
1 Now the LORD had said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father’s house, unto a land that I will shew thee:
|
2 Et je ferai de toi une grande nation, et je te bénirai, et rendrai ton nom grand, et tu seras une bénédiction:
|
2 And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and thou shalt be a blessing:
|
3 Et je bénirai ceux qui te bénissent, et maudirai celui qui te maudit, et en toi doivent toutes les familles de la terre être bénies.
|
3 And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all families of the earth be blessed.
|
4 Ainsi Abram partit, comme le SEIGNEUR le lui avait dit ; et Lot alla avec lui: et Abram était âgé de soixante-quinze ans lorsqu’il partit de Haran.
|
4 So Abram departed, as the LORD had spoken unto him; and Lot went with him: and Abram was seventy and five years old when he departed out of Haran.
|
5 Et Abram prit Saraï sa femme, et Lot, le fils de son frère, et tout leur bien qu’ils avaient accumulé, et les âmes qu’ils avaient acquises à Haran ; et ils sortirent pour aller dans la terre de Canaan ; et dans la terre de Canaan ils arrivèrent.
|
5 And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother’s son, and all their substance that they had gathered, and the souls that they had gotten in Haran; and they went forth to go into the land of Canaan; and into the land of Canaan they came.
|
6 ¶ Et Abram traversa le pays jusqu’au lieu de Shechem , jusqu’à la plaine de Moreh. Et le Canaanite était alors dans le pays.
|
6 ¶ And Abram passed through the land unto the place of Sichem, unto the plain of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
|
7 Et le SEIGNEUR apparut à Abram, et dit: À ta semence je donnerai cette terre: et là, il bâtit un autel au SEIGNEUR, qui lui était apparu.
|
7 And the LORD appeared unto Abram, and said, Unto thy seed will I give this land: and there builded he an altar unto the LORD, who appeared unto him.
|
8 Et il se déplaça de là vers une montagne, à l’est de Bethel, et dressa sa tente, ayant Bethel à l’ouest, et Haï à l’est: et là, il bâtit un autel au SEIGNEUR, et fit appel au nom du SEIGNEUR.
|
8 And he removed from thence unto a mountain on the east of Bethel, and pitched his tent, having Bethel on the west, and Hai on the east: and there he builded an altar unto the LORD, and called upon the name of the LORD.
|
9 Et Abram voyagea, continuant toujours vers le sud.
|
9 And Abram journeyed, going on still toward the south.
|
10 ¶ Et il y eut une famine dans le pays: et Abram descendit en Égypte pour y séjourner ; car la famine était sérieuse dans le pays.
|
10 ¶ And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was grievous in the land.
|
11 Et il arriva, lorsqu’il était près à entrer en Égypte, qu’il dit à Saraï sa femme: Voici maintenant, je sais que tu es une femme ravissante à regarder:
|
11 And it came to pass, when he was come near to enter into Egypt, that he said unto Sarai his wife, Behold now, I know that thou art a fair woman to look upon:
|
12 Par conséquent il arrivera, lorsque les Égyptiens te verront, ils diront, C’est sa femme: et ils me tueront, mais ils te laisseront en vie.
|
12 Therefore it shall come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they shall say, This is his wife: and they will kill me, but they will save thee alive.
|
13 Dis, je te prie, que tu es ma sœur : afin que tout aille bien avec moi par égard pour toi ; et mon âme vivra à cause de toi.
|
13 Say, I pray thee, thou art my sister: that it may be well with me for thy sake; and my soul shall live because of thee.
|
14 ¶ Et il arriva, que, lorsqu’Abram entra en Égypte, les Égyptiens contemplèrent la femme, qu’elle était très ravissante.
|
14 ¶ And it came to pass, that, when Abram was come into Egypt, the Egyptians beheld the woman that she was very fair.
|
15 Les princes du Pharaon aussi la virent, et la louèrent devant Pharaon: et la femme fut emmenée dans la maison de Pharaon.
|
15 The princes also of Pharaoh saw her, and commended her before Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh’s house.
|
16 Et il traita bien Abram à cause d’elle: et il eut des moutons et des bœufs et des ânes, et des serviteurs et des servantes, et des ânesses et des chameaux.
|
16 And he entreated Abram well for her sake: and he had sheep, and oxen, and he asses, and menservants, and maidservants, and she asses, and camels.
|
17 Et le SEIGNEUR frappa Pharaon et sa maison de grandes plaies à cause de Saraï, la femme d’Abram.
|
17 And the LORD plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram’s wife.
|
18 Et Pharaon appela Abram, et dit: Qu’est-ce que tu m’as fait ? Pourquoi ne m’avais-tu pas dit qu’elle était ta femme ?
|
18 And Pharaoh called Abram, and said, What is this that thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she was thy wife?
|
19 Pourquoi avais-tu dit, Elle est ma sœur ? Ainsi j'aurais pu la prendre pour moi comme femme : maintenant donc, voici ta femme, prends-la et va-t’en.
|
19 Why saidst thou, She is my sister? so I might have taken her to me to wife: now therefore behold thy wife, take her, and go thy way.
|
20 Et Pharaon commanda à ses hommes le concernant : et ils le renvoyèrent, lui et sa femme, et tout ce qu’il avait.
|
20 And Pharaoh commanded his men concerning him: and they sent him away, and his wife, and all that he had.
|