King James Française
|
King James Bible
|
1 Et Abram monta hors d’Égypte, lui et sa femme, et tout ce qu’il avait, et Lot avec lui, vers le Sud.
|
1 And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the south.
|
2 Et Abram était très riche en bétail, en argent et en or.
|
2 And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.
|
3 Et il continua ses voyages, depuis le Sud même jusqu’à Bethel, jusqu’au lieu où sa tente avait été au commencement, entre Bethel et Hai ;
|
3 And he went on his journeys from the south even to Bethel, unto the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Hai;
|
4 Jusqu’au lieu de l’autel lequel il avait fait là au commencement: et là, Abram fit appel au nom du SEIGNEUR.
|
4 Unto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of the LORD.
|
5 ¶ Et Lot aussi, lequel allait avec Abram, avait des troupeaux de moutons et de bœufs et des tentes.
|
5 ¶ And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
|
6 Et la terre n’était plus capable à leur suffire, pour qu’ils puissent demeurer ensemble: car leur bien était grand, si bien qu’ils ne pouvaient plus demeurer ensemble.
|
6 And the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together.
|
7 Et il y eut une querelle entre les bergers du bétail d’Abram, et les bergers du bétail de Lot: et le Canaanite et le Perizzite demeuraient alors dans le pays.
|
7 And there was a strife between the herdmen of Abram’s cattle and the herdmen of Lot’s cattle: and the Canaanite and the Perizzite dwelled then in the land.
|
8 Et Abram dit à Lot: Qu’il n’y ait pas de querelle je te prie, entre moi et toi, et entre mes gardiens de troupeau et tes gardiens de troupeau ; car nous sommes frères.
|
8 And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdmen and thy herdmen; for we be brethren.
|
9 Toute la terre n’est-elle pas devant toi ? Sépare-toi, je te prie, de moi: si tu veux prendre à main gauche, alors j’irai à droite ; ou si tu pars vers la main droite, alors j’irai à gauche.
|
9 Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou depart to the right hand, then I will go to the left.
|
10 Et Lot leva ses yeux, et contempla toute la plaine du Jourdain, qu’elle était partout bien arrosée, avant que le SEIGNEUR ait détruit Sodome et Gomorrhe, c’est-à-dire comme le jardin du SEIGNEUR, comme le pays d’Égypte, lorsque tu viens a Zoar.
|
10 And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of Jordan, that it was well watered every where, before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah, even as the garden of the LORD, like the land of Egypt, as thou comest unto Zoar.
|
11 Puis Lot choisit pour lui toute la plaine du Jourdain ; et Lot voyagea vers l’Est: et ils se séparèrent l’un de l’autre.
|
11 Then Lot chose him all the plain of Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other.
|
12 Abram demeura dans la terre de Canaan, et Lot demeura dans les villes de la plaine, et dressa sa tente vers Sodome.
|
12 Abram dwelled in the land of Canaan, and Lot dwelled in the cities of the plain, and pitched his tent toward Sodom.
|
13 Mais les hommes de Sodome étaient immoraux, et extrêmement pécheurs devant le SEIGNEUR.
|
13 But the men of Sodom were wicked and sinners before the LORD exceedingly.
|
14 ¶ Et le SEIGNEUR dit à Abram, après que Lot se fut séparé de lui: Lève maintenant tes yeux, et regarde du lieu où tu es vers le Nord, et vers le Sud, et vers l’Est et vers l’Ouest.
|
14 ¶ And the LORD said unto Abram, after that Lot was separated from him, Lift up now thine eyes, and look from the place where thou art northward, and southward, and eastward, and westward:
|
15 Car toute la terre que tu vois, à toi je la donnerai, et à ta semence pour toujours.
|
15 For all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever.
|
16 Et je rendrai ta semence comme la poussière de la terre: si bien que si un homme peut compter la poussière de la terre, alors ta semence aussi sera comptée.
|
16 And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered.
|
17 Lève-toi, marche d’un bout à l’autre de la terre en sa longueur et en sa largeur ; car je te la donnerai.
|
17 Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it unto thee.
|
18 Puis Abram déplaça sa tente, et alla et demeura dans la plaine de Mamre, laquelle est à Hebron, et bâtit là un autel au SEIGNEUR.
|
18 Then Abram removed his tent, and came and dwelt in the plain of Mamre, which is in Hebron, and built there an altar unto the LORD.
|