King James Française
|
King James Bible
|
1 Après ces choses, la parole du SEIGNEUR vint à Abram dans une vision, disant, N’aie pas peur, Abram: je suis ton protecteur, et ton extrêmement grande récompense.
|
1 After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward.
|
2 Et Abram dit: Seigneur DIEU, que me donneras-tu, voyant que je m’en vais sans enfants, et l’intendant de ma maison est cet Eliézer de Damas ?
|
2 And Abram said, Lord GOD, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus?
|
3 Et Abram dit: Voici, à moi tu n’as donné aucune semence: et voici, un né dans ma maison est mon héritier.
|
3 And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
|
4 Et, voici, la parole du SEIGNEUR vint à lui disant, Celui-ci ne doit pas être ton héritier ; mais celui qui doit sortir de tes propres entrailles doit être ton héritier.
|
4 And, behold, the word of the LORD came unto him, saying, This shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir.
|
5 Et il le mena dehors et dit, Regarde maintenant vers le ciel, et raconte aux étoiles, si tu es capable de les compter: et il lui dit, Ainsi doit êtreta semence.
|
5 And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and tell the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be.
|
6 Et il crut au SEIGNEUR ; et il le lui compta pour droiture .
|
6 And he believed in the LORD; and he counted it to him for righteousness.
|
7 Et il lui dit: Je suis le SEIGNEUR, qui te sortis d’Ur des Chaldéens, pour te donner ce pays afin de l’hériter.
|
7 And he said unto him, I am the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.
|
8 Et il dit, Seigneur DIEU, à quoi saurai-je que je l’hériterai ?
|
8 And he said, Lord GOD, whereby shall I know that I shall inherit it?
|
9 Et il lui dit: Prends-moi une génisse de trois ans, et une chèvre de trois ans, un bélier de trois ans, une tourterelle et un pigeonneau.
|
9 And he said unto him, Take me an heifer of three years old, and a she goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtledove, and a young pigeon.
|
10 Et il les prit tous, et les partagea par le milieu, et mit chaque morceau l’un contre l’autre: mais les oiseaux il ne partagea pas.
|
10 And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not.
|
11 Et lorsque les volatiles descendirent sur les carcasses, Abram les chassa.
|
11 And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away.
|
12 Et lorsque le soleil allait se coucher, un profond sommeil tomba sur Abram ; et, voici, une horreur de grande obscurité tomba sur lui.
|
12 And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him.
|
13 Et il dit à Abram, Sache comme une chose certaine que ta semence doit être une étrangère dans une terre qui n’est pas la sienne, et doit les servir; et ils doivent les affliger pendant quatre cents ans ;
|
13 And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years;
|
14 Et aussi cette nation, qu’ils doivent servir, je la jugerai: et ensuite ils sortiront avec de grands biens.
|
14 And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.
|
15 Et tu dois aller vers tes pères en paix ; tu dois être enterré après un bon vieil âge.
|
15 And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.
|
16 Mais à la quatrième génération ils doivent revenir ici : car l’iniquité des Amorites n’est pas encore à son comble.
|
16 But in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites is not yet full.
|
17 Et il arriva, que, lorsque le soleil se coucha, il faisait sombre, voici, une fournaise fumante, et une lampe allumée qui passèrent entre ces morceaux.
|
17 And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces.
|
18 En ce même jour, le SEIGNEUR fit une alliance avec Abram, disant, À ta semence j’ai donné cette terre, depuis le fleuve d’Égypte jusqu’au grand fleuve, le fleuve Euphrate :
|
18 In the same day the LORD made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates:
|
19 Les Kenites, et les Kenizzites, et les Kadmonites,
|
19 The Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites,
|
20 Et les Hittites, les Perizzites, et les Rephaims,
|
20 And the Hittites, and the Perizzites, and the Rephaims,
|
21 Les Amorites, et les Canaanites, les Girgasites et les Jebusites.
|
21 And the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites.
|