King James Française

King James Bible

1 Après ces choses, la parole du SEIGNEUR vint à Abram dans une vision, disant, N’aie pas peur, Abram: je suis ton protecteur, et ton extrêmement grande récompense.

1 After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward.

2 Et Abram dit: Seigneur DIEU, que me donneras-tu, voyant que je m’en vais sans enfants, et l’intendant de ma maison est cet Eliézer de Damas ?

2 And Abram said, Lord GOD, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus?

3 Et Abram dit: Voici, à moi tu n’as donné aucune semence: et voici, un né dans ma maison est mon héritier.

3 And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.

4 Et, voici, la parole du SEIGNEUR vint à lui disant, Celui-ci ne doit pas être ton héritier ; mais celui qui doit sortir de tes propres entrailles doit être ton héritier.

4 And, behold, the word of the LORD came unto him, saying, This shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir.

5 Et il le mena dehors et dit, Regarde maintenant vers le ciel, et raconte aux étoiles, si tu es capable de les compter: et il lui dit, Ainsi doit êtreta semence.

5 And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and tell the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be.

6 Et il crut au SEIGNEUR ; et il le lui compta pour droiture .

6 And he believed in the LORD; and he counted it to him for righteousness.

7 Et il lui dit: Je suis le SEIGNEUR, qui te sortis d’Ur des Chaldéens, pour te donner ce pays afin de l’hériter.

7 And he said unto him, I am the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.

8 Et il dit, Seigneur DIEU, à quoi saurai-je que je l’hériterai ?

8 And he said, Lord GOD, whereby shall I know that I shall inherit it?

9 Et il lui dit: Prends-moi une génisse de trois ans, et une chèvre de trois ans, un bélier de trois ans, une tourterelle et un pigeonneau.

9 And he said unto him, Take me an heifer of three years old, and a she goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtledove, and a young pigeon.

10 Et il les prit tous, et les partagea par le milieu, et mit chaque morceau l’un contre l’autre: mais les oiseaux il ne partagea pas.

10 And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not.

11 Et lorsque les volatiles descendirent sur les carcasses, Abram les chassa.

11 And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away.

12 Et lorsque le soleil allait se coucher, un profond sommeil tomba sur Abram ; et, voici, une horreur de grande obscurité tomba sur lui.

12 And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him.

13 Et il dit à Abram, Sache comme une chose certaine que ta semence doit être une étrangère dans une terre qui n’est pas la sienne, et doit les servir; et ils doivent les affliger pendant quatre cents ans ;

13 And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years;

14 Et aussi cette nation, qu’ils doivent servir, je la jugerai: et ensuite ils sortiront avec de grands biens.

14 And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.

15 Et tu dois aller vers tes pères en paix ; tu dois être enterré après un bon vieil âge.

15 And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.

16 Mais à la quatrième génération ils doivent revenir ici : car l’iniquité des Amorites n’est pas encore à son comble.

16 But in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites is not yet full.

17 Et il arriva, que, lorsque le soleil se coucha, il faisait sombre, voici, une fournaise fumante, et une lampe allumée qui passèrent entre ces morceaux.

17 And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces.

18 En ce même jour, le SEIGNEUR fit une alliance avec Abram, disant, À ta semence j’ai donné cette terre, depuis le fleuve d’Égypte jusqu’au grand fleuve, le fleuve Euphrate :

18 In the same day the LORD made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates:

19 Les Kenites, et les Kenizzites, et les Kadmonites,

19 The Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites,

20 Et les Hittites, les Perizzites, et les Rephaims,

20 And the Hittites, and the Perizzites, and the Rephaims,

21 Les Amorites, et les Canaanites, les Girgasites et les Jebusites.

21 And the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites.