King James Française
|
King James Bible
|
1 Or Saraï, femme d’Abram, ne lui donnait pas d’enfant: et elle avait une servante, une Égyptienne, dont le nom était Agar.
|
1 Now Sarai Abram’s wife bare him no children: and she had an handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar.
|
2 Et Saraï dit à Abram: Voici maintenant, le SEIGNEUR m’a empêchée d’ enfanter : je te prie, va vers ma domestique: il se peut que je puisse obtenir des enfants par elle. Et Abram prêta attention à la voix de Saraï.
|
2 And Sarai said unto Abram, Behold now, the LORD hath restrained me from bearing: I pray thee, go in unto my maid; it may be that I may obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai.
|
3 Et Saraï, femme d’Abram, prit Agar, sa domestique, l’Égyptienne, après qu’Abram eut demeuré dix ans au pays de Canaan et la donna à Abram son mari pour être sa femme.
|
3 And Sarai Abram’s wife took Hagar her maid the Egyptian, after Abram had dwelt ten years in the land of Canaan, and gave her to her husband Abram to be his wife.
|
4 Et il alla vers Agar, et elle conçut : et lorsqu’elle vit qu’elle avait conçu, sa maîtresse fut méprisée à ses yeux.
|
4 ¶ And he went in unto Hagar, and she conceived: and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.
|
5 Et Saraï dit à Abram: Que mon tort soit sur toi: j’ai donné ma domestique dans ton sein ; et lorsqu’elle vit qu’elle avait conçu, j’étais méprisée à ses yeux: que le SEIGNEUR juge entre moi et toi.
|
5 And Sarai said unto Abram, My wrong be upon thee: I have given my maid into thy bosom; and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes: the LORD judge between me and thee.
|
6 Et Abram dit à Saraï: Voici, ta domestique est en ta main ; fais-lui comme il te plaît. Et lorsque Saraï agit durement envers elle, elle s’enfuit de sa présence.
|
6 But Abram said unto Sarai, Behold, thy maid is in thy hand; do to her as it pleaseth thee. And when Sarai dealt hardly with her, she fled from her face.
|
7 ¶ Et l’ange du SEIGNEUR la trouva près d’une fontaine d’eau dans le désert, près de la fontaine sur le chemin de Shur.
|
7 ¶ And the angel of the LORD found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur.
|
8 Et il dit: Agar, domestique de Saraï, d’où viens-tu ? et où iras-tu ? Et elle dit: Je m’enfuis de la présence de Saraï ma maîtresse.
|
8 And he said, Hagar, Sarai’s maid, whence camest thou? and whither wilt thou go? And she said, I flee from the face of my mistress Sarai.
|
9 Et l’ange du SEIGNEUR lui dit: Retourne vers ta maîtresse et soumets-toi sous ses mains.
|
9 And the angel of the LORD said unto her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands.
|
10 Et l’ange du SEIGNEUR lui dit, Je multiplierai extrêmement ta semence, qu’elle ne pourra être comptée à cause de sa multitude.
|
10 And the angel of the LORD said unto her, I will multiply thy seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude.
|
11 Et l’ange du SEIGNEUR lui dit: Voici, tu es enceinte, et tu enfanteras un fils, et tu appelleras son nom Ismaël ; parce que le SEIGNEUR a entendu ton affliction.
|
11 And the angel of the LORD said unto her, Behold, thou art with child, and shalt bear a son, and shalt call his name Ishmael; because the LORD hath heard thy affliction.
|
12 Et il sera un homme sauvage ; sa main sera contre tout homme, et la main de chaque homme sera contre lui ; et il demeurera en présence de tous ses frères.
|
12 And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man’s hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren.
|
13 Et elle appela le nom du SEIGNEUR qui lui avait parlé: Toi Dieu tu me vois: car elle dit: N’ai-je pas aussi ici été occupé par celui qui me voit ?
|
13 And she called the name of the LORD that spake unto her, Thou God seest me: for she said, Have I also here looked after him that seeth me?
|
14 C’est pourquoi le puits fut appelé Beer-lahai-roi ; voici, il est entre Kadesh et Bered.
|
14 Wherefore the well was called Beerlahairoi; behold, it is between Kadesh and Bered.
|
15 ¶ Et Agar enfanta un fils à Abram: et Abram appela le nom de son fils, lequel Agar lui avait enfanté, Ismaël.
|
15 ¶ And Hagar bare Abram a son: and Abram called his son’s name, which Hagar bare, Ishmael.
|
16 Et Abram était âgé de quatre-vingt-six ans, lorsqu’Agar enfanta Ismaël à Abram.
|
16 And Abram was fourscore and six years old, when Hagar bare Ishmael to Abram.
|