King James Française

King James Bible

1 C'est pourquoi, saints frères, participants de l'appel céleste, considérez l'Apôtre et Grand Prêtre de notre profession, Christ Jésus;

1 Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus;

2 Qui a été fidèle à celui qui l’a institué, comme aussi Moïse a été fidèle dans toute sa maison.

2 Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house.

3 Car cet homme a été compté digne de plus de gloire que Moïse, tout autant que celui qui a bâti la maison a plus d’honneur que la maison.

3 For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house.

4 Car toute maison est bâtie par quelqu’un; mais celui qui a bâti toutes choses est Dieu.

4 For every house is builded by some man; but he that built all things is God.

5 Et Moïse en vérité a été fidèle dans toute sa maison, comme un serviteur, pour un témoignage des choses qui devaient être prononcées après;

5 And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;

6 Mais Christ comme un fils sur sa propre maison; duquel nous sommes la maison, si nous tenons ferme la confiance et la réjouissance de l’espérance jusqu’à la fin.

6 But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end.

7 C’est pourquoi (comme dit l’Esprit Saint, Aujourd’hui, si vous voulez entendre sa voix,

7 Wherefore (as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice,

8 N’endurcissez pas vos cœurs, comme lors de la provocation, au jour de la tentation dans le désert:

8 Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:

9 Lorsque vos pères me tentèrent, m’éprouvèrent, et virent mes œuvres pendant quarante ans.

9 When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.

10 C’est pourquoi j’ai été déchiré par cette génération, et ai dit, Ils errent toujours dans leur cœur, et ils n’ont pas connu mes chemins.

10 Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in their heart; and they have not known my ways.

11 Ainsi j’ai juré dans mon courroux, Ils n’entreront pas dans mon repos).

11 So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.)

12 Prenez garde, frères, de peur qu’il n’y ait en l’un de vous un mauvais cœur d’incrédulité, en train de se détourner du Dieu vivant.

12 Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.

13 Mais exhortez-vous l’un l’autre chaque jour, pendant qu’il est appelé, Aujourd’hui; de peur que l’un de vous ne soit endurci par l’attrait trompeur du péché.

13 But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.

14 Car nous sommes faits participants de Christ, si nous tenons le commencement de notre confiance fermement jusqu’à la fin;

14 For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end;

15 Pendant qu’il est dit, Aujourd’hui si vous entendez sa voix, n’endurcissez pas vos cœurs, comme lors de la provocation.

15 While it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.

16 Car quelques-uns, lorsqu’ils eurent entendu, provoquèrent: quoi qu’il en soit pas tous ceux qui sortirent d’Égypte par Moïse.

16 For some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses.

17 Mais avec lesquels fut-il déchiré pendant quarante ans? n’était-ce pas par ceux qui avaient péché, dont les corps tombèrent dans le désert?

17 But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness?

18 Et auxquels il jura qu’ils n’entreraient pas dans son repos, sinon à ceux qui ne crurent pas?

18 And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not?

19 Ainsi nous voyons qu’ils ne purent y entrer à cause de leur incrédulité.

19 So we see that they could not enter in because of unbelief.